ويكيبيديا

    "وتركز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se centra en
        
    • se centran en
        
    • centrada en
        
    • centrándose en
        
    • centrado en
        
    • y centrados en
        
    • hace hincapié en
        
    • centradas en
        
    • se centren en
        
    • se concentra en
        
    • se concentran en
        
    • y centrarse en
        
    • se centre en
        
    • se centrará en
        
    • destaca la
        
    El artículo vincula el concepto de originalidad a un método de autenticación y se centra en el método de autenticación que debe utilizarse para cumplir el requisito. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Este último método se aplica a nivel de paisaje y se centra en la interacción de las actividades humanas con el entorno biofísico. UN وتشمل تلك النُهُج المناظر الطبيعية وتركز على التفاعل بين الأنشطة البشرية والبيئة الفيزيائية الإحيائية.
    Las políticas de los programas por países del UNICEF, que se basan en los principios de los derechos humanos, se centran en los niños y las mujeres más marginados. UN وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا.
    No obstante, se necesitaba una asistencia humanitaria dirigida cuidadosamente y centrada en las necesidades fundamentales del desarrollo en el plano de la comunidad. UN غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي.
    Los planes de estudio y las conferencias académicas se basan en aspectos teóricos y desdeñan la parte práctica y aplicada, centrándose en la memorización y el dictado; UN المناهج والمؤتمرات الدراسية تعتمد على الجانب النظري وتهمل الجانب العملي والتطبيقي وتركز على الحفظ والتلقين.
    Esa es la razón por la que los Estados Miembros acordaron un plan de acción equilibrado, de base empírica y centrado en la salud. UN ولهذا السبب، وافقت الدول الأعضاء على وضع خطة عمل متوازنة وتستند إلى أدلة ملموسة وتركز على الصحة.
    Sin embargo, con demasiada frecuencia los programas siguen siendo estrictamente verticales y centrados en el aspecto sanitario de la enfermedad. UN ولكن في الأغلب تظل البرامج أفقية فقط وتركز على المرض في استجابتها.
    La información se centra en las esferas mencionadas en la resolución y en las que se han registrado cambios positivos. UN وتركز على مجالات تناولها القرار واستجدت فيها تطورات إيجابية مهمة.
    La estrategia del Servicio de Policía de Sudáfrica tiene por objetivo erradicar las armas de fuego ilegales para evitar su utilización en delitos violentos y se centra en el control de las armas legales. UN تهدف استراتيجية الأسلحة النارية لإدارة شرطة جنوب أفريقيا إلى وضع حد لوجود الأسلحة النارية غير المشروعة المتاحة للاستعمال في الأعمال الإجرامية العنيفة، وتركز على ضبط تداول الأسلحة النارية القانونية.
    se centra en la lógica que inspira dichos principios, su aplicación y las implicaciones conexas. UN وتركز على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها والآثار المترتبة عليها.
    se centran en los beneficiarios como titulares de derechos y cabezas visibles del desarrollo, e insisten en la persona como centro del proceso de desarrollo. UN وتركز على المستفيدين بصفتهم أصحاب حقوق ومديري التنمية، وتشدد على شخص الإنسان بوصفه مركز العملية الإنمائية.
    Las investigaciones tienen carácter administrativo y se centran en la determinación de los hechos. UN كما أن التحقيقات ذات طبيعة إدارية وتركز على كشف الوقائع.
    Las necesidades relativas a los préstamos a entidades del sector privado suelen ser similares en las distintas instituciones de crédito y se centran en criterios financieros. UN أما إقراض هيئات القطاع الخاص، فتميل إلى التشابه بين مؤسسات الإقراض وتركز على المعايير المالية.
    La estrategia de la lucha contra las drogas en los Estados Unidos se ocupa del consumo de los estupefacientes pero está centrada en la rehabilitación y el tratamiento especialmente para los drogadictos empedernidos. UN وتتصدى استراتيجية مكافحة المخدرات في الولايات المتحدة لاستهلاك المخدرات وتركز على توفير العلاج والتأهيل، ولا سيما للمدمنين الشديدي اﻹدمــان.
    La KFOR sigue prestando diariamente asistencia humanitaria en todo Kosovo, centrándose en el transporte, la distribución de alimentos y la protección y escolta de refugiados y desplazados internos. UN ٨ - تواصل القوة بشكل يومي تقديم المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء كوسوفو، وتركز على مسائل النقل وتوزيع اﻷغذية والحماية ومرافقة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Con su creación se pretendía instituir un organismo internacional independiente y experto sobre derechos humanos centrado en los migrantes. UN وقد أُنشئت كهيئة مستقلة من الخبراء الدوليين ترصد حقوق الإنسان وتركز على المهاجرين.
    · Serán más flexibles y ofrecerán servicios de empleo personalizados y centrados en el cliente; UN تتسم بقدر أكبر من المرونة وتتيح للشباب خدمات في مجال التشغيل تلائم مؤهلاتهم وتركز على احتياجات العملاء؛
    hace hincapié en la importancia de fomentar un entorno político y social que facilite la promoción de la mujer en todos los sectores de la vida pública y privada. UN وتركز على أهمية تعزيز مناخ سياسي واجتماعي يفضي إلى تعزيز مكانة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة والخاصة.
    Esas esferas importantes para fortalecer la vigilancia están interrelacionadas y centradas en el mejoramiento de la capacidad para hacer frente a los problemas de la deuda. UN ومجالات العمل الرئيسية لتعزيز الإشراف هذه مترابطة وتركز على تحسين القدرة على معالجة مشاكل الديون.
    Pero sólo se podrá restablecer la confianza y renovar el compromiso a través de una asociación en la que los Estados Miembros estén a la altura de sus compromisos y se centren en prioridades clave que respondan a objetivos centrados en el hombre en pro de una seguridad y un desarrollo sostenibles. UN ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين.
    Ello no resulta posible durante la visita al país, que se dedica totalmente a reuniones con funcionarios y se concentra en el acopio de toda información útil. UN وهذا غير ممكن خلال الزيارة القطرية التي تكرس للاجتماعات مع المسؤولين وتركز على جمع المعلومات المفيدة.
    se concentran en el proceso de formulación y ejecución conjuntas de los programas, incluidas las disposiciones relativas a eficiencia, eficacia, costos de transacción, gestión y coordinación. UN وتركز على عملية وضع وتنفيذ البرامج المشتركة، بما في ذلك الكفاءة والفعالية وتكاليف المعاملات والإدارة وترتيبات التنسيق.
    Organizaciones con recursos considerables, por otro lado, tales como el Banco Mundial, pueden tener mandatos de carácter general y centrarse en otras prioridades. UN من ناحية أخرى، قد يكون لدى المنظمات التي لديها موارد كبيرة، مثل البنك الدولي، تفويض شامل وتركز على أولويات أخرى.
    Por lo tanto, aguardo con interés la celebración de un debate sustantivo y cooperativo, que se centre en los resultados. UN ولهذا، فإنني أتطلع إلى إجراء مناقشة موضوعية تسودها روح التعاون وتركز على النتائج.
    Su labor se centrará en cuestiones como el mejoramiento de las asociaciones, empresas públicas y privadas, la promoción de las inversiones privadas y el establecimiento de un marco jurídico y normativo racional para las actividades empresariales. UN وتركز على مسائل مثل تحسين الشراكات بين القطاعين العام والخاص وحفز استثمارات القطاع الخاص، وإيجاد إطار قانوني وتنظيمي سليم لﻷعمال.
    En ese memorando también se destaca la cooperación en la lucha contra la explotación y el abuso sexuales, y se confirma la colaboración en esferas tales como la preparación ante emergencias, el VAM, las evaluaciones de la seguridad alimentaria en emergencias, la logística y las telecomunicaciones. UN كذلك تركز الخطة على التعاون في مجال مكافحة الاستغلال والإكراه الجنسي، وتركز على التعاون في مجالات الاستعداد لمواجهة الطوارئ، وتحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها، وتقديرات الأمن الغذائي في حالات الطوارئ، والشؤون اللوجستية والاتصالات السلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد