la Misión considera fundamental que esta evolución sea acompañada del fortalecimiento de las instituciones civiles, como garantes de la vigencia definitiva del estado de derecho. | UN | وترى البعثة أن من المهم للغاية أن يقترن هذا التقدم بتعزيز المؤسسات المدنية، حتى تكفل سيادة القانون بصورة تامة. |
la Misión considera que esta información detallada debe ponerse a disposición del Consejo de Seguridad. | UN | وترى البعثة أنه ينبغي توفير معلومات تفصيلية إلى مجلس الأمن. |
la Misión considera que ambas cuestiones deben analizarse mediante el proceso pertinente de la Asamblea General. | UN | وترى البعثة أنه ينبغي مواصلة بحث هاتين المسألتين من خلال الإجراءات المعمول بها في إطار الجمعية العامة. |
a juicio de la Misión, en ambos casos, el descenso tiene relación con su proceso de desmovilización. | UN | وترى البعثة أن عملية التسريح هي السبب في الانخفاض المسجل في كلتا الحالتين. |
la Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. | UN | وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة. |
la Misión opina que esas alegaciones de violaciones son creíbles. | UN | وترى البعثة أن مزاعم الاغتصاب هذه جديرة بالتصديق. |
la Misión considera que debe ayudarse a Liberia a atender a esta exigencia del Consejo de Seguridad; | UN | وترى البعثة أنه يتعين توفير المساعدة إلى ليبريا لتمكينها من الوفاء بطلب مجلس الأمن؛ |
la Misión considera que hay que prestar atención en ese sentido. | UN | وترى البعثة أنه يجب التصدي لهذه المسألة. |
la Misión considera que la celebración de elecciones libres y justas es necesaria para renovar la legitimidad de las autoridades afganas y ganar una mayor confianza de la población. | UN | وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب. |
la Misión considera improbable que una instalación del tamaño de los pozos de Namar pudiera haber sido blanco de ataques múltiples por error. | UN | وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ. |
la Misión considera también que el aislamiento de las autoridades de Gaza y las sanciones impuestas contra la Franja de Gaza han tenido efectos negativos para la protección de la población. | UN | وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان. |
la Misión considera improbable que una instalación del tamaño de los pozos de Namar pudiera haber sido blanco de ataques múltiples por error. | UN | وترى البعثة أنه من غير المحتمل أن يكون هدف بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ. |
la Misión considera que las circunstancias de ese control determinan que la Franja de Gaza sigue estando ocupada por Israel. | UN | وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل. |
a juicio de la Misión, esos ataques constituyen ataques intencionales contra la población civil y bienes de carácter civil. | UN | وترى البعثة أن كلا الهجومين يشكلان اعتداءات متعمَّدة على سكان مدنيين |
a juicio de la Misión, esos ataques constituyen ataques intencionales contra la población civil y bienes de carácter civil. | UN | وترى البعثة أن كلا الهجومين يشكلان اعتداءات متعمَّدة على سكان مدنيين وأهداف مدنية. |
la Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب. |
la Misión estima cumplido el compromiso, pero se une a la advertencia de las partes sobre la persistencia de artefactos explosivos lanzados en combate que permanecen activados. | UN | وترى البعثة أنه قد جرى الوفاء بهذا الالتزام، ولكنها تنبه الطرفين إلى استمرار وجود أجهزة متفجرة أُلقيت أثناء القتال ولا تزال قابلة للانفجار. |
la Misión opina también que la investigación local no tiene la capacidad ni demuestra el afán necesario para obtener resultados. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق المحلي تعوزه القدرة على النجاح أو الالتزام ببلوغه. |
la Misión opina también que el sistema adolece de características intrínsecamente discriminatorias que hacen sumamente difícil que se haga justicia a las víctimas palestinas. | UN | وترى البعثة أيضاً أن النظام القائم ينطوي بشكل متأصل على خصائص تمييزية تجعل السعي لتحقيق العدالة للضحايا الفلسطينيين صعباً للغاية. |
la Misión concluye que la versión de los hermanos Hamada es fidedigna y se condice con la práctica israelí de dejar advertencias telefónicas de los próximos ataques. | UN | وترى البعثة أن رواية الإخوة حمادة تتسم بالمصداقية وتتمشى مع الممارسة الإسرائيلية القائمة على ترك تحذيرات عبر الهاتف بشأن الهجمات الوشيكة. |
en opinión de la Misión, el Consejo de Seguridad debe vigilar de cerca estos compromisos y, en caso necesario, adoptar medidas con respecto a quienes no los cumplan. | UN | وترى البعثة أن على مجلس الأمن أن يرصد هذه الالتزامات بدقة وأن يتخذ، إذا لزم الأمر، تدابير ضد من لم يف بها. |
la Misión constata que esas discordancias no disminuyen la credibilidad del relato de Majdi Abd Rabbo. | UN | وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله. |
la Misión cree que es necesario mantener un alto nivel de seguridad durante los movimientos de los efectivos. | UN | وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات. |
la MONUC considera que un número elevado, tal vez la mayoría de los soldados, está dispuesto a regresar a Rwanda, pero se ven imposibilitados de hacerlo por sus comandantes más radicales. | UN | وترى البعثة أن عددا كبيرا منهم، ربما معظم الجنود ذوي الرتب المتدنية، يريدون العودة إلى رواندا، غير أن قادتهم المتشددين يمنعونهم من ذلك. |