ويكيبيديا

    "وتزايد عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el aumento del número de
        
    • y el número creciente de
        
    • y el creciente número de
        
    • y el número cada vez mayor de
        
    • y el mayor número de
        
    • el aumento de
        
    • ha aumentado el número de
        
    • y un número creciente
        
    • un número creciente de
        
    • un número cada vez mayor de
        
    • como por el creciente número
        
    • la gran cantidad de
        
    el aumento del número de sitios protegidos constituye un ejemplo de los excelentes resultados obtenidos. UN وتزايد عدد المناطق المحمية يشكل دلالة على ما تحقق من نتائج ممتازة.
    Dada la firmeza del mercado del acero y el número creciente de miniacerías, el mercado de chatarra había sido muy reducido en 1994. UN ونظراً لمتانة سوق الصلب وتزايد عدد المصانع الصغيرة كانت سوق الخردة محدودة جداً في عام ٤٩٩١.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la reciente adopción, la apertura a la firma y el creciente número de ratificaciones de este instrumento. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد هذا الصك وفتح باب توقيعه وتزايد عدد المصدقين عليه في الآونة الأخيرة.
    Sigo profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades y el número cada vez mayor de víctimas civiles. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين.
    A consecuencia de la disminución del número de matrimonios, el aumento de las parejas que conviven sin estar casadas y el mayor número de personas que viven solas, se aprecia una tendencia hacia la decisión de tener hijos a una edad cada vez más avanzada. UN ومن جراء انخفاض عدد الزيجات وانتشار التعايش بين الرفقاء وتزايد عدد من يعيشون بمفردهم، يراعى أن السكان يميلون إلى البت بشأن إنجاب الأطفال في سن أكثر تقدما بصورة مطردة.
    Estamos consternados y profundamente entristecidos por la violencia y el aumento de las muertes en Burundi. UN لقد فجعنا وشعرنا بحزن عميــق بسبب أعمال العنف وتزايد عدد المصابين فــي بورونـــدي.
    Debido a las condiciones socioeconómicas que prevalecen en Burkina Faso, ha aumentado el número de niños abandonados al nacer y de niños de la calle. UN وعرضت لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلدها التي يرجع إليها تزايد عدد الرضع المتخلى عنهم عند الولادة وتزايد عدد أطفال الشوارع.
    el aumento del número de especies animales y vegetales en peligro que requieren atención inmediata exige medidas urgentes para evitar la pérdida o degradación de los ecosistemas forestales y del material genético que contienen. UN وتزايد عدد أنواع الحيوانات البرية المهددة بالانقراض يتطلب اهتماما عاجلا باتخاذ تدابير فورية لمنع فقد أو تدهور النظم الايكولوجية لﻷحراج بما تحويه من مواد جينية.
    el aumento del número de mujeres en puestos que entrañan la adopción de decisiones a todos los niveles repercute en la formulación de políticas y en la participación de la mujer del medio rural. UN ٦١ - وتزايد عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات يؤثر على رسم السياسة ويزيد من اشتراك المرأة الريفية.
    el aumento del número de países que han suscrito el Mecanismo y los progresos logrados para impulsar esa iniciativa son un reflejo de la creciente confianza en su valor, y constituyen una expresión práctica del principio de autoría y dirección del programa de la NEPAD por los países de África. UN وتزايد عدد البلدان التي وقعت على تلك الآلية والتقدم المحرز في المضي بهذه المبادرة الهامة قدماً يجسدان الثقة المتنامية في قيمتها ويمثلان تعبيرا عمليا عن مبدأ التملك الأفريقي لبرنامج الشراكة الجديدة.
    El uso indebido de drogas y el número creciente de víctimas de la toxicomanía en la mayor parte de los países del mundo relativizan los valores que rigen nuestras sociedades. UN وتتسبب إساءة استعمال المخدرات وتزايد عدد ضحايا إدمان المخدرات في غالبية بلدان العالم في التأثير في القيم التي تحكم مجتمعاتنا.
    El desarrollo activo de la tecnología espacial y el número creciente de Estados que participan en los programas de exploración del espacio requieren que se hagan esfuerzos constantes para desarrollar más normas jurídicamente vinculantes encaminadas a impedir el emplazamiento de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN التطوير الحثيث لتكنولوجيات الفضاء وتزايد عدد الدول القائمة ببرامج استكشاف الفضاء يقتضيان جهودا متواصلة لاستحداث معايير قانونية ملزمة أخرى تستهدف منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    La adhesión universal a los Convenios de Ginebra y el número creciente de ratificaciones de sus Protocolos Adicionales son indicios de la disposición cada vez mayor de la comunidad internacional a proteger a las víctimas de los conflictos armados. UN ويمثل الانضمام العالمي لاتفاقيات جنيف وتزايد عدد التصديقات على البروتوكولات الإضافية المتعلقة بها بوادر على تنامي استعداد المجتمع الدولي لحماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    La delegación de Belarús acoge favorablemente la disminución del número de los refugiados y el creciente número de repatriados. UN 72 - وأعربت عن ترحيب وفدها بانخفاض عدد اللاجئين وتزايد عدد العائدين.
    Manifestó la satisfacción de la Unión Europea por el alto número de firmas y el creciente número de ratificaciones, lo que parecía corroborar que la Convención podría pasar a ser un verdadero instrumento mundial, un instrumento que brinde un marco legal para luchar contra la corrupción en el plano global y de forma efectiva. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لارتفاع عدد التوقيعات وتزايد عدد التصديقات، مما يبشر بأن تصبح الاتفاقية صكا عالميا حقا يوفر الاطار القانوني لمكافحة الفساد على الصعيد العالمي بصورة ناجعة.
    La amplitud de las convenciones y el creciente número de ratificaciones ameritan un decidido mejoramiento de la capacidad de la Oficina para prestar una gama más amplia de asistencia jurídica y técnica con el fin de atender las solicitudes y necesidades. UN ويستدعي عمق الاتفاقيات وتزايد عدد التصديقات عليها تعزيزاً قوياً لقدرة المكتب على توفير نطاق أوسع من المساعدة القانونية والفنية لتلبية الطلبات والاحتياجات.
    También revisten importancia en esta esfera el mejoramiento de la resolución de los satélites comerciales y el número cada vez mayor de fuentes de satélites comerciales. UN وأوجه التحسن في قدرة السواتل التجارية على التحليل وتزايد عدد مصادر السواتل التجارية من بين التطورات الملحوظة اﻷخرى التي جدت في هذا المجال.
    Otra cuestión que ha ido cobrando relevancia es la proliferación de medidas jurídicas e institucionales y el número cada vez mayor de convenciones y acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. UN وثمة قضية أخرى ما فتئت آخذة في البروز، وهي تتصل بتكاثر التدابير المؤسسية وتزايد عدد الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    El creciente número de visitas al sitio web de la Junta y el mayor número de consultas respecto de la información presentada confirman el creciente interés en la encuesta, que en la actualidad incluye un gran número de detalles sobre los recursos extrapresupuestarios. UN وأكد تزايد عدد الزيارات لموقع مجلس الرؤساء التنفيذيين وتزايد عدد الاستفسارات عن المعلومات المقدمة على وجود اهتمام متنام بالاستقصاء الذي يتضمن حالياً تفاصيل هامة عن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El análisis de la actitud de la mujer demuestra que ésta no ve riesgos sociales en el aumento de la prostitución y la creciente red de prostíbulos. UN ويظهر تحليل مواقف النساء أنهن لا يرين أية مخاطر اجتماعية في تفشي البغاء وتزايد عدد المواخير.
    ha aumentado el número de normas del derecho internacional, de modo que ahora cubren una amplia gama de esferas de cooperación entre los Estados. UN وتزايد عدد قواعد القانون الدولي وأصبحت اﻵن تغطي مجالا واسعا من ميادين التعاون بين الدول.
    La pobreza urbana también está asociada con la exclusión social y un número creciente de refugiados y desplazados internos. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    un número creciente de defensores y organizaciones están sometidos a varios procesos o son objeto de procedimientos extremadamente prolongados, y algunos llevan varios años en espera de juicio. UN وتزايد عدد المدافعين ومنظمات المدافعين المتهمين في عدة قضايا أو الذين يواجهون إجراءات مطولة جداً، حيث يواجه بعضهم أو ينتظر محاكمات تستغرق عدة سنوات.
    un número cada vez mayor de estos niños desaparecían poco después de su llegada, durante el procedimiento o después de haber sido rechazados y corrían un grave peligro de ser víctimas de la trata o de otros delitos. UN وتزايد عدد هؤلاء الأطفال الذين اختفوا بعد وصولهم بوقت قصير، أو أثناء القيام بإجراءات اللجوء أو بعد رفضهم في نهاية الأمر، وهم يتعرضون لخطر كبير يتمثل في وقوعهم ضحية الاتجار بالأشخاص وضحية جرائم أخرى.
    13. Expresa profunda preocupación por los persistentes obstáculos al goce del derecho a la libertad de religión o de creencias, así como por el creciente número de casos de intolerancia, discriminación y violencia basados en la religión o las creencias, incluidos: UN 13 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار العقبات التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتزايد عدد حالات التعصب والتمييز والعنف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد، ومنها ما يلي:
    Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد