La República Checa tiene previsto participar el año próximo en el tercer gran experimento técnico del Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos (ETGEC-3). | UN | وتزمع الجمهورية التشيكية أن تشارك في العام القادم في التجربة التقنية الرئيسية الثالثة لفريق الخبراء العلميين المخصص. |
El Japón tiene previsto fortalecer su asistencia en aras del desarrollo estable de esa región. | UN | وتزمع اليابان أن تعزز مساعداتها في سبيل التنمية الوطيدة لهذه المنطقة. |
El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. | UN | وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة. |
Mary da empleo a tres personas y prevé ampliar aún más su empresa. | UN | وهي تستأجر حاليا ثلاثة أشخاص، وتزمع المضي في توسيع نطاق تجارتها. |
La ONUDI proyecta realizar un estudio de viabilidad en el Caribe oriental sobre teleobservación y tecnologías de apoyo a las decisiones para una ordenación integrada de las zonas ribereñas. | UN | وتزمع اليونيدو إجراء دراسة جدوى في شرق منطقة البحر الكاريبي بشأن الاستشعار من بعد وتكنولوجيات دعم اتخاذ القرار من أجل تحقيق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Portugal tiene la intención de seguir con un interés particular el trabajo que está realizando sobre este tema la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتزمع البرتغال أن تتابع باهتمام خاص العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي بصدد هذا الموضوع. |
La Dependencia de la Mujer tiene previsto seguir investigando, tanto cualitativa como cuantitativamente, para seguir de cerca estas actitudes y garantizar que lleguen a todos los sectores de la Administración Pública. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |
La UNOMIG tiene previsto aumentar la frecuencia de sus patrullas por helicóptero para supervisar más de cerca la situación y se espera que se respete su libertad de movimientos. | UN | وتزمع البعثة أن تزيد من تواتر دورياتها بطائرة الهليكوبتر لرصد الحالة عن كثب، ومن المتوقع أن تحترم حرية تنقلها. |
La UNAMSIL tiene previsto llevar a cabo visitas periódicas para vigilar la situación de los derechos humanos en todas las zonas en que está desplegada. | UN | وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها. |
tiene previsto también consultar con las Naciones Unidas acerca de las metodologías pertinentes. | UN | وتزمع التشاور مع الأمم المتحدة حول هذه المنهجيات كذلك. |
La OIT tiene previsto reforzar en un futuro próximo su cooperación con el SELA en asuntos de interés mutuo, como las cuestiones relativas a las migraciones. | UN | وتزمع منظمة العمل الدولية تعزيز تعاونها، في المستقبل القريب، مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في المسائل محل الاهتمام المشترك، مثل قضايا الهجرة. |
La OMM se propone enviar a asesores al Centro de Turín para las sesiones de capacitación que se efectúan allí. | UN | وتزمع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية إيفاد موظفين إلى مركز تورينو لحضور دورات التدريب التي تجرى هناك. |
La Comisión se propone volver a examinar este tema según resulte necesario a la luz de la experiencia que se recoja en la aplicación de este reglamento. | UN | وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام. |
El UNICEF también se propone establecer varias escuelas en zonas donde haya niños pero no funcionen establecimientos docentes. | UN | وتزمع اليونيسيف أيضا إنشاء عدد من المدارس في المناطق التي يوجد فيها أطفال ولا توجد فيها مرافق تعليمية عاملة. |
El Gobierno, por conducto del plan de desarrollo, prevé construir, de ser necesario, por lo menos 2.800 viviendas en los próximos 15 años, una parte de las cuales se destinará a viviendas sociales para los que compren por primera y última vez. | UN | وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة. |
El Comité también prevé elaborar un amplio marco jurídico para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وتزمع اللجنة أيضا وضع إطار قانوني شامل لمواجهة اﻹرهاب الدولي. |
También proyecta actualizar y reimprimir algunos de los documentos de antecedentes incluidos en el juego de información preparado para el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وتزمع اﻹدارة أيضا استكمال وإعادة طباعة بعض ورقات المعلومات اﻷساسية الواردة في المجموعة اﻹعلامية التي أنتجت في مناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
El Ministerio de Educación proyecta aumentar el porcentaje de maestras en 15% para el año 2001 y llevar la tasa de matriculación de niñas hasta 45% para el mismo año. | UN | وتزمع وزارة التربية والتعليم زيادة عدد المعلمات بنسبة ٣٥ في المائة في عام ٢٠٠١ وزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس إلى ٤٥ في المائة في السنة نفسها. |
El Japón tiene la intención de participar activa y constructivamente en la Comisión Preparatoria, a fin de que la Corte se establezca pronto. | UN | وتزمع اليابان المشاركة بنشاط وبصورة بناءة في اللجنة التحضيرية، بقصد إنشاء المحكمة، في وقت مبكر. |
Muchos países tienen previsto utilizar la descripción estructurada del producto para mejorar sus especificaciones de los productos que se incluyen en su IPC. | UN | وتزمع بلدان عدة استخدام نهج الوصف التحليلي للمنتج لتحسين مواصفات المنتجات المشمولة بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
Turquía tenía previsto contribuir al proyecto EuroGeoNames. | UN | وتزمع تركيا المساهمة في مشروع الأسماء الجغرافية الأوربية. |
Sólo para 2008 el Ministerio de Salud planea emplear 28.000 parteras de aldea y capacitar a 58.000 trabajadores de la salud. | UN | وتزمع وزارة الصحة نشر 000 28 قابلة قروية وتدريب 000 58 من أطقم الموظفين الصحيين في عام 2008 وحده. |
Se ha previsto contratar a un oficial de capacitación con tal fin. | UN | وتزمع الأونروا تعيين موظف تدريب لهذا الغرض. |
El Departamento ha proyectado examinar los resultados y las medidas que se tiene intención de adoptar con el Servicio de Compras. | UN | وتزمع الإدارة مناقشة النتائج والإجراءات المزمعة مع دائرة المشتريات. |
El Gobierno del Japón tiene el propósito de promover la iniciativa de manera general, teniendo presente la interrelación entre esas tres importantes esferas. | UN | وتزمع حكومة اليابان الترويج للمبادرة بصورة شاملة، واضعة في الاعتبار الترابط القائم بين تلك المجالات الهامة الثلاث. |