se pregunta si las organizaciones no gubernamentales participan en la elaboración y ejecución de la política en materia de temas de interés para la mujer. | UN | وتساءلت إذا كانت المنظمات غير الحكومية شاركت في تطوير وتنفيذ السياسات المتعلقة بشؤون المرأة. |
Sin embargo, la delegación de Mongolia mencionó que había problemas en esa esfera, y la oradora se pregunta si la cuestión se abordará durante el examen de que será objeto el nuevo mecanismo. | UN | غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة. |
Ese enfoque es inadecuado, y pregunta si el Estado parte tiene previsto aprobar legislación en ese ámbito. | UN | ولكن هذا النهج غير كافٍ، وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سن تشريع جديد في هذا المجال. |
Le complace que la ex República Yugoslava de Macedonia haya ratificado el Protocolo Facultativo y pregunta si en el ámbito universitario se ha proporcionado información relativa a la Convención y al Protocolo Facultativo. | UN | وأعربت عن سرورها لأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد صدقت على البروتوكول الاختياري وتساءلت إذا كانت المعلومات المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري تدرّس على المستوى الجامعي. |
La oradora desea saber si los programas incluyen esfuerzos para reducir la demanda. | UN | وتساءلت إذا كانت البرامج تنطوي على بذل جهود للحد من الطلب. |
En realidad, la oradora desea saber si el artículo 6 del Código de la Familia constituye una eficaz prohibición de la poligamia y si se lo hace cumplir como tal. | UN | وتساءلت إذا كانت المادة 26 من قانون الأسرة تمنع فعلا تعدد الزوجات وإذا كان يتم إنفاذها. |
la oradora pregunta si el Gobierno ha discutido el uso de medidas transitorias especiales en círculos empresariales, ya que las estadísticas anteriores muestran que la comunidad empresarial es lenta en aplicar las medidas para promover la igualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد ناقشت استخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة مع قطاع الأعمال، بما أن الإحصاءات الماضية تظهر أن قطاع الأعمال ربما يكون بطيئا في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة. |
pregunta si se está examinando también la posibilidad de elaborar una estrategia nacional para hacer frente a las necesidades de las personas de edad, en particular las mujeres. | UN | وتساءلت إذا كانت تنظر أيضا في إمكانية تطوير استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات المسنين لا سيما المسنات. |
cabe preguntar si el Gobierno enfrenta alguna dificultad para enmendar el proyecto y, de ser así, en qué consiste. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة واجهت أية صعوبات في تعديل مشروع القانون، وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت هذه الصعوبات. |
se pregunta si el Gobierno tiene previsto reforzar su plan de evaluación del empleo. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة تعتزم تعزيز خطة تقييم الوظائف. |
Asimismo, se pregunta si el Gobierno está luchando de forma activa contra los estereotipos encaminando a las mujeres hacia carreras a que no se han dedicado tradicionalmente. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة تكافح أيضا بشكل نشط ضد القوالب النمطية من خلال توجيه المرأة نحو المهن غير التقليدية. |
se pregunta si el Gobierno ha impartido algún tipo de formación para que la judicatura y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes sean conscientes de ese hecho. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد وفّرت أي تدريب للمسؤولين في القضاء وعن إنفاذ القوانين لجعلهم يدركون هذه الحقيقة. |
se pregunta si esa situación ha cambiado y qué medidas se han adoptado para poner a la trata de personas. | UN | وتساءلت إذا كانت الحالة قد تغيرت، واستفسرت عن التدابير التي يتم اتخاذها لوقف هذا الاتجار. |
Solicita asimismo información sobre las iniciativas de empleo de la mujer en zonas rurales, en especial en el sector público, y pregunta si las escuelas primarias aplican cuotas en beneficio de las niñas campesinas. | UN | وطلبت معلومات عن أي مبادرات تقوم بها الحكومة في مجال توظيف المرأة في المناطق الريفية، لا سيما في القطاع العام، وتساءلت إذا كانت المدارس الابتدائية تلجأ إلى استخدام الحصص بالنسبة للفتيات الريفيات. |
La Sra. Saiga señala que el programa de acción nacional para las mujeres durante el período 2001-2005 contiene disposiciones relativas a la discriminación por motivos de género, y pregunta si hay planes para que las mujeres puedan llevar a los tribunales los casos de discriminación. | UN | 38 - السيدة سايغا: لاحظت أن برنامج العمل الوطني للمرأة للفترة 2001-2005 يتضمن أحكاما تتعلق بالتمييز ضد المرأة، وتساءلت إذا كانت هناك خطط تمكن المرأة من أن ترفع دعاوى تمييز أمام المحاكم. |
La oradora desea saber si el Gobierno ha examinado el grave problema con que tropiezan las mujeres inmigrantes que solicitan permisos de residencia. | UN | 58 - وتساءلت إذا كانت الحكومة قد درست المشكلة الخطيرة التي تواجه المهاجرات اللاتي يتقدمن بطلب للحصول على تصاريح إقامة. |
La oradora desea saber si se imparten cursos para promover el respeto de la dignidad humana. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك مواد تدرس تهدف إلى تعزيز احترام كرامة الإنسان. |
la oradora pregunta si hay suficientes albergues para las mujeres y las familias. | UN | 46 - وتساءلت إذا كانت هناك أماكن كافية لإيواء النساء والعائلات. |
la oradora pregunta si las enmiendas previstas a la legislación civil cambiarán esa situación o si los cambios en la división de los bienes después de un divorcio se limitarán a la residencia conyugal y, en consecuencia, excluirán las prestaciones relacionadas con el empleo, entre ellas, pensiones, indemnización por despido y seguro de vida. | UN | وتساءلت إذا كانت التعديلات المعتزم إدخالها على القانون المدني سوف تغير هذا الوضع، أو إذا كانت التغييرات في عملية تقسيم الأصول بعد الطلاق ستقتصر على الإقامة الزوجية، وعليه تستثني الاستحقاقات المتصلة بالعمل مثل المعاشات التقاعدية، وتعويض إنهاء الخدمة، والتأمين على الحياة. |
Las mujeres inmigrantes son particularmente vulnerables a la violencia, y la oradora se pregunta si se han adoptado medidas específicas para su protección. | UN | 32 - وأضافت أن المرأة المهاجرة معرضة بصفة خاصة للعنف، وتساءلت إذا كانت هناك إجراءات محددة تم اتخاذها لحمايتها. |
cabe preguntar si se obtendrán resultados con medidas voluntarias o de carácter obligatorio. | UN | وتساءلت إذا كانت هذه النتائج سيتم تحقيقها عن طريق التدابير الطوعية أو الإلزامية. |
pregunta si el Estado parte reconoce la necesidad de promover la cooperación y la coordinación entre los ministerios. | UN | وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية. |