se pregunta si se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para la preparación del presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا جرت استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مسألة إعداد التقرير الحالي. |
se pregunta si se han previsto negociaciones a nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo para el año próximo. | UN | وتساءلت عما إذا كان من المزمع إجراء أية مفاوضات على مستوى مجلس التجارة والتنمية في العام القادم. |
se pregunta también si el CNM mantiene relaciones con grupos académicos y con centros de estudios de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان المجلس الوطني للمرأة قد أقام علاقات مع الجماعات الأكاديمية ومراكز الدراسات النسائية. |
la oradora pregunta si es probable que haya una estimación revisada en ese sentido. | UN | وتساءلت عما إذا كان هنالك احتمال بإجراء تنقيح للتقديرات في ذلك الصدد. |
La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. | UN | وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي. |
desea saber si el Gobierno tomó alguna medida para remediar esa situación. | UN | وتساءلت عما إذا اتخذت الحكومة أي تدابير لمعالجة هذه الحالة. |
se pregunta cuándo estará la Comisión Consultiva en condiciones de informar a la Quinta Comisión. | UN | وتساءلت عما إذا كان في مقدور اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة. |
se pregunta si existe un ministerio nacional para el desarrollo rural y si se ha elaborado una política nacional sobre la mujer rural. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك وزارة وطنية للتنمية الريفية وما إذا كان قد تم وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية. |
se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
La oradora se pregunta si el actual proceso de reforma eliminará esas disposiciones discriminatorias. | UN | وتساءلت عما إذا كانت عملية الإصلاح الراهنة ستقضي على تلك الأحكام التمييزية. |
La oradora se pregunta si se ha realizado algún estudio para determinar las causas. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة لتحديد السبب في ذلك. |
La oradora se pregunta, si la Secretaría de las Naciones Unidas también recibió esta notificación. | UN | وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة. |
se pregunta cómo piensa la Secretaría tener presente el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal con arreglo a la nueva serie. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تخطط لكي تضع في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين |
la oradora pregunta si se ha considerado la posibilidad de volver a imponer las normas nacionales a los gobiernos provinciales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات. |
la oradora pregunta si se ha previsto algún análisis de este tipo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك خطط لإجراء مثل هذا التحليل. |
la oradora pregunta si el personal paga cuotas a su Sindicato, y, de ser así, en qué se utilizan esas cuotas. | UN | وتساءلت عما إذا كان الموظفون يدفعون اشتراكات لاتحاد الموظفين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فأين تصرف تلك الاشتراكات. |
También le gustaría conocer algunos casos recientes y pregunta si es posible recibir asistencia letrada para interponer recursos judiciales. | UN | وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى. |
Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. | UN | وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية. |
desea saber si en las facultades de pedagogía de las universidades hay guarderías infantiles en el lugar de trabajo que podrían usarse también para fines de capacitación. | UN | وتساءلت عما إذا كان لكليات التربية في الجامعات مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل، مشيرة إلى إمكانية استخدام هذه المرافق لأغراض التدريب أيضا. |
pregunta qué puede hacer el Consejo para detener los mortíferos ataques con cohetes que lanzan palestinos contra Israel desde Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
Francia reconoció que la Argentina tenía conocimiento de estas cuestiones y preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger las condiciones de trabajo de estas personas. | UN | وأقرت فرنسا بأن الأرجنتين تدرك ذلك وتساءلت عما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لحماية ظروف عمل هؤلاء الأشخاص. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por el aumento de fondos solicitado en el plan estratégico y de actividades y preguntaron si era realista el nivel de movilización de recursos requerido. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا. |
cabe preguntarse si el Gobierno está realmente dispuesto a transferir a organizaciones no gubernamentales sus responsabilidades en materia de violencia contra la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة حقاً في نقل مسؤولياتها عن القضاء على العنف ضد المرأة إلى منظمات غير حكومية. |
se preguntó si los fondos provendrían de los autores de los atentados o de otras fuentes como el Estado. | UN | وتساءلت عما إذا كان التمويل سيأتي من منفذي العمليات الإرهابية أم من مصدر آخر مثل الدولة. |
La oradora se preguntaba si estos talleres podrían repetirse en la subregión del Caribe o en la región de las Américas. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن عقد حلقة عمل مماثلة في منطقة الكاريبي الفرعية أو في منطقة الأمريكتين. |
se pregunta asimismo si esa situación sigue imperando o si la ley de 1978 que regía el habeas corpus se ha actualizado. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك الحالة لا زالت قائمة وعما إذا كان قد تم استكمال قانون 1978 الذي يحكم الأمر بالحضور. |
Algunas delegaciones manifestaron el deseo de tener más información sobre esa práctica y se preguntaron si todas las partes afectadas la consideraban justa y eficaz. | UN | وقد أعربت بعض الوفود عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن تلك الممارسة وتساءلت عما إذا كان جميع المعنيين يعتبرونها عادلة وفعالة. |
desearía saber cuál fue la causa de que los grupos étnicos del país se alzasen en armas unos contra otros después de haber coexistido pacíficamente durante muchos años. | UN | وتساءلت عما دفع المجموعتين العرقيتين في رواندا إلى حمل السلاح إحداها ضد اﻷخرى بعد سنوات عديدة من التعايش السلمي. |