Esas imágenes y cánones de belleza contravienen las prácticas saludables y contribuyen a crear sentimientos negativos sobre la propia apariencia física. | UN | فهذه الصور والمعايير المتصلة بالجمال تتنافى مع الممارسات الصحية الجيدة وتساهم في بزوغ شعور سلبي إزاء المظهر الخارجي. |
Las organizaciones no gubernamentales celebran reuniones colaterales paralelas a las sesiones de la Comisión y contribuyen a sus actividades. | UN | وتعقد المنظمات غير الحكومية أحداثا موازية لدورات اللجنة ومتزامنة معها، وتساهم في أنشطتها. |
Ese instrumento se distribuye ampliamente en el mundo judicial y contribuye a hacer conocer la jurisprudencia. | UN | وتشكل هذه الوثيقة محلا للنشر على نطاق واسع في ميدان القضاء وتساهم في التعريف بأحكام القضاء. |
:: Cooperar activamente con el mecanismo de examen periódico universal y contribuir a su eficacia. | UN | :: أن تتعاون بنشاط مع فعالية آلية الاستعراض الدوري الشامل وتساهم في عملها. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son una tarea central de la Organización y contribuyen al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتمثل عمليات حفظ السلام مهمة رئيسية للمنظمة وتساهم في صيانة الأمن والسلم الدوليين. |
iii) Mayor número de países que cumplan plenamente las normas internacionales y contribuyan a la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada transnacional a nivel regional | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي |
Para ello, los Estados deberían aceptar la cláusula de jurisdicción obligatoria y contribuir al Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تقبل الدول شرط الولاية اﻹجبارية وتساهم في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية. |
En su esfera de competencia, presta servicios al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General y contribuye al examen y la evaluación de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague. | UN | وتقدم الخدمات في مجال اختصاصها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وتساهم في استعراض وتقييم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Afectan la salud humana y la actividad económica, y contribuyen a los cambios y la degradación acelerados del medio ambiente. | UN | وبصفتها هذه، تؤثر في صحة الإنسان والنشاط الاقتصادي وتساهم في تغيير البيئة وتدهورها. |
Esto se suma a la disponibilidad de las armas pequeñas y ligeras, que se utilizan sobre todo en actividades delictivas y contribuyen a la inseguridad. | UN | ويضاف إلى هذا توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تستخدم في الأغلب في الأنشطة الإجرامية وتساهم في انعدام الأمن. |
Todas ellas demuestran el interés continuo que suscita la reforma y contribuyen a la dinámica del proceso de reforma. | UN | وكلها تبين الاهتمام المتواصل بالإصلاح وتساهم في ديناميات عملية الإصلاح. |
Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. | UN | وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية. |
:: Incluye a las comunidades locales e indígenas en su planificación, desarrollo y explotación y contribuye a su bienestar; | UN | :: تُشرك جماعات السكان المحليين في تخطيطها وتطويرها وتشغيلها وتساهم في رفاه تلك الجماعات، |
- Austria apoya los regímenes multilaterales eficaces de control de la exportación y contribuye a universalizar las normas internacionales. | UN | - تدعم النمسا النظم الفعالة المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات وتساهم في إقرار المعايير الدولية عالميا. |
Es preciso que las relaciones internacionales se basen en la igualdad, indispensable para mantener la estabilidad política y contribuir a la solución de los problemas derivados del subdesarrollo y de la pobreza. | UN | إن الضرورة تقتضي وضع أسس متكافئة للعلاقــــات الدولية تحافظ على الاستقرار السياسي وتساهم في معالجة مشاكل التخلف والفقر. |
Existe ahora una oportunidad para los Estados poseedores de armas nucleares y para los que no las poseen de unirse y contribuir a un mundo libre de armas nucleares. | UN | وهناك اﻵن فرصة سانحة أمام الدول النووية وغير النووية ﻷن تلتقي معا وتساهم في اقامة عالم خال من الحظر النووي. |
Los parlamentos son los guardianes de los derechos humanos y contribuyen al diálogo y la reconciliación nacional a todos los niveles. | UN | وتقوم البرلمانات بدور حماة حقوق الإنسان وتساهم في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية على جميع المستويات. |
Llamando al Estado en su conjunto, a todos los sectores de la sociedad guatemalteca y a la comunidad internacional a que acompañen y contribuyan a la realización del proceso de incorporación de la URNG; | UN | وإذ يناشدان الدولة ككل وكافة قطاعات المجتمع الغواتيمالي والمجتمع الدولي أن تشارك وتساهم في تنفيذ عملية اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، |
Las economías de mercado pueden funcionar adecuadamente y contribuir al bienestar de la comunidad del mundo sólo cuando están apoyadas, reguladas y controladas por Estados eficientes y democráticos. | UN | ولن تؤدي الاقتصادات السوقية وظائفها بشكل لائق وتساهم في رفاه المجتمع والعالم أجمع ما لم تتلق الدعم من دول فعالة وديمقراطية وتخضع للتنظيم والمراقبة من جانبها. |
Esas iniciativas se centran en actividades orientadas hacia los planos internacional, regional y nacional y contribuye al cumplimiento de los objetivos fijados por los instrumentos tradicionales de la no proliferación. | UN | وتركز تلك المبادرات على أنشطة دولية وإقليمية وقومية المنحى وتساهم في تنفيذ الأهداف التي حددتها الصكوك التقليدية لمنع الانتشار. |
El cambio climático, la urbanización, el aumento de la densidad demográfica y los desplazamientos son factores que contribuyen a esa tendencia. | UN | وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد. |
Su Gobierno seguirá colaborando con otros Estados Partes y contribuirá a asentar el régimen de no proliferación en bases más sólidas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى، وتساهم في وضع نظام عدم الانتشار على أساس أمني أكثر. |
14. A partir de 1999, la ANASA ha venido trabajando extensamente con la Red Interislámica de Ciencia y Tecnología Espaciales, con sede en Karachi, y participa en todas sus actividades. | UN | 14 - والوكالة تعمل على نطاق كبير منذ عام 1999 مع المركز العلمي الدولي التابع للشبكة الإسلامية للعلوم والتكنولوجيا، الكائن في كراتشي، وتساهم في جميع أنشطته. |
Es necesario que la globalización beneficie a todos los países, contribuya al desarrollo común de la humanidad y facilite la coexistencia armónica entre el hombre y la naturaleza. | UN | ومن الضروري أن تفيد العولمة جميع البلدان، وتساهم في التنمية المشتركة للبشرية، وتيسّر التعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة. |
El Gobierno del Pakistán expresa la esperanza de que la India actúe en consecuencia y contribuya a crear un entorno regional propicio adoptando otras medidas eficaces para superar la crisis en materia de seguridad y promover la paz y la estabilidad duraderas en el Asia meridional. | UN | وتعرب حكومة باكستان عن أملها في أن تقابلها الهند بالمثل وتساهم في خلق بيئة إقليمية مواتية باتخاذ مزيد من الخطوات الفعالة بهدف التغلب على اﻷزمة اﻷمنية وتعزيز إحلال سلم واستقرار دائمين في جنوب آسيا. |
A la hora de crear procesos que propicien la armonización del derecho y las políticas necesarias para alcanzar la progresiva realización de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, y que contribuyan a optimar los beneficios de la globalización para todos; | UN | إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛ |