las Naciones Unidas exhortan al Gobierno a que ratifique los documentos internacionales relativos a la protección del niño e incluya sus disposiciones en la legislación nacional a la mayor brevedad. | UN | وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل. |
En particular, las Naciones Unidas realizarán las siguientes actividades de promoción: | UN | وتسعى الأمم المتحدة بشكل خاص لتنفيذ أنشطة الدعوة التالية: |
las Naciones Unidas y la FAO tratan de asegurar que el Fondo de Asistencia disponga de recursos financieros suficientes para apoyar la aplicación del Acuerdo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة والفاو إلى ضمان أن يحافظ صندوق المساعدة على مستوى جيد من التمويل حتى يستمر تقديم الدعم لتطبيق الاتفاق. |
las Naciones Unidas propugnan tanto la paz como la justicia fundadas en los derechos humanos. | UN | وتسعى الأمم المتحدة إلى تعزيز السلام والعدالة على أساس احترام حقوق الإنسان. |
Algunos grupos armados de Tarai supuestamente han estado reclutando y utilizando niños, y las Naciones Unidas están intentando verificar estas denuncias. | UN | ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم. |
Siempre que es posible, las Naciones Unidas trabajan activamente en la búsqueda de oportunidades de alcanzar la paz. | UN | وتسعى الأمم المتحدة بصورة حثيثة لتحقيق فرص إحلال السلام أينما أمكن. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están esforzándose por atender a las necesidades primordiales de la población de Timor Oriental y facilitar una transición sin tropiezos a una operación de mantenimiento de la paz típica. | UN | وتسعى الأمم المتحدة في الوقت الراهن إلى معالجة الاحتياجات الملحة لسكان تيمور الشرقية وتأمين انتقال سلس إلى وجود للأمم المتحدة بغرض حفظ السلام. |
las Naciones Unidas consideraban indispensable que el FMI y el Banco Mundial fuesen instituciones fuertes, ya que ambas eran esenciales para la seguridad económica y financiera del mundo y para el desarrollo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة أساسا إلى جعل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مؤسستين قويتين نظرا لدورهما الأساسي في الاقتصاد العالمي وفي تحقيق الاستقرار المالي والتنمية. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional están tratando de que se produzca una transición coherente del socorro humanitario a las actividades de desarrollo para la recuperación a largo plazo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل. |
Una consideración fundamental de las Naciones Unidas era conseguir que el FMI y el Banco Mundial fuesen fuertes, ya que ambas instituciones eran esenciales para la seguridad económica y financiera del planeta y para el desarrollo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة أساسا إلى جعل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مؤسستين قويتين نظرا لدورهما الأساسي في الاقتصاد العالمي وفي تحقيق الاستقرار المالي والتنمية. |
las Naciones Unidas consideraban indispensable que el FMI y el Banco Mundial fuesen instituciones fuertes, ya que ambas eran esenciales para la seguridad económica y financiera del mundo y para el desarrollo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة أساسا إلى جعل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مؤسستين قويتين نظرا لدورهما الأساسي في الاقتصاد العالمي وفي تحقيق الاستقرار المالي والتنمية. |
En consulta con las autoridades locales, las Naciones Unidas procuran asegurar que todas las personas internamente desplazadas en las tres gobernaciones del norte tengan acceso efectivo a la canasta de alimentos y a los programas especiales de nutrición y alimentos complementarios. | UN | وتسعى الأمم المتحدة، بالتشاور مع السلطات المحلية، إلى كفالة حصول جميع المشردين داخليا المعروفين في محافظات الشمال على نصيبهم في سلة حصص الإعاشة، ومواد التغذية المستهدفة، وبرامج الإطعام التكميلية. |
En todos los casos, las Naciones Unidas procuran colaborar con los países anfitriones y las autoridades locales en el cumplimiento de sus obligaciones y, cuando lo estiman oportuno, consultan con ellos las cuestiones que afectan a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى الأمم المتحدة في جميع الحالات إلى تسهيل مهام الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في اضطلاعها بالتزاماتها، وتتشاور معها عند الاقتضاء بشأن المسائل التي تمس موظفي الأمم المتحدة. |
En la Sede, las Naciones Unidas tratan de observar reglas que estén en consonancia con la legislación federal de los Estados Unidos de América y con los códigos de edificación de la ciudad de Nueva York que procedan. | UN | وتسعى الأمم المتحدة في مقرها إلى التقيد بالأنظمة وفقا لتشريعات الولايات المتحدة الأمريكية الاتحادية وقوانين مدينة نيويورك السارية فيما يتعلق بالمباني. |
El nuevo enfoque de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas tiene por objeto apoyar la capacidad de las operaciones humanitarias para mantener su presencia y su labor. | UN | وتسعى الأمم المتحدة من خلال نهجها الجديد في إدارة الأمن إلى دعم قدرة العمليات الإنسانية على الحفاظ على وجودها وعملياتها. |
las Naciones Unidas y la FAO desean que el Fondo de Asistencia mantenga un nivel financiero saludable para que se puedan llevar a cabo de manera sostenida actividades en apoyo de la aplicación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وتسعى الأمم المتحدة والفاو إلى ضمان أن يحافظ صندوق المساعدة على مستوى تمويل سليم بحيث يمكن الإبقاء على الدعم المقدم لتنفيذ اتفاق الأمم المتحدة لعام 1995 بشأن الأرصدة السمكية. |
las Naciones Unidas y sus asociados procuran mejorar la recopilación y el análisis de datos invirtiendo en la infraestructura técnica necesaria para permitir la toma de decisiones basada en datos. | UN | 24 - وتسعى الأمم المتحدة ويسعى شركاؤها إلى تحسين جمع البيانات وتحليلها من خلال الاستثمار في البنى التحتية التقنية اللازمة لإتاحة صنع القرار استنادا إلى البيانات. |
las Naciones Unidas están tratando de obtener fondos para abonar las cuotas atrasadas desde octubre de 2011 hasta la fecha. | UN | وتسعى الأمم المتحدة جاهدة لتأمين الأموال اللازمة لسداد المتأخرات المتراكمة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2011 حتى تاريخه. |
las Naciones Unidas están tratando de aprovechar las experiencias iniciales en Somalia para contrarrestar la amenaza terrorista que supone la infiltración por Al-Qaida de grupos armados no estatales Tuareg en el norte de Malí. | UN | وتسعى الأمم المتحدة إلى الاستفادة من الخبرات الأولية المكتسبة في الصومال من أجل التصدي للتهديد الإرهابي الذي يشكله اختراق تنظيم القاعدة لجماعات الطوارق المسلحة غير التابعة للدولة في شمال مالي. |
las Naciones Unidas tratan de extraer lecciones de su propia experiencia en algunos países para hacer frente a las emergencias relacionadas con las minas y para mejorar los sistemas de gestión de la información sobre las actividades relativas a las minas. | UN | وتسعى الأمم المتحدة أيضا مشكورة لتطبيق الدروس المستخلصة من خبراتها المكتسبة في بلدان معينة للاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بإزالة الألغام في بلدان أخرى. كما تم إدخال تحسينات أخرى على نظام إدارة المعلومات الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |