ويكيبيديا

    "وتسلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reconoce
        
    • reconocen
        
    • reconoce la
        
    • reconoce el
        
    • y las entregarán
        
    • se reconoce
        
    • es consciente
        
    • y reconociendo
        
    • reconoce que
        
    • y la recepción
        
    • admite
        
    • recibió
        
    • reconoció
        
    • y entregadas
        
    • será entregada
        
    Papua Nueva Guinea cree y reconoce que las instituciones de Bretton Woods han realizado importantes contribuciones al desarrollo internacional y las felicitamos por ello. UN إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك.
    El Gobierno de Fiji sabe y reconoce que la paz sigue siendo el núcleo de la solución que ahora intentan lograr los esfuerzos diplomáticos conjuntos. UN وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة.
    Las Islas Salomón reconocen la necesidad de que las dos Chinas se reunifiquen con buena voluntad y de buena fe. UN وتسلم جزر سليمان بالحاجة الى إعادة توحيد الصينيين من خلال حسن النية والثقة المتبادلة.
    Los países nórdicos reconocen que las cuotas asignadas a algunos Estados Miembros se consideran muy elevadas, en particular para aquellos países que han sufrido cambios radicales en sus economías en los últimos años. UN وتسلم بلدان الشمال اﻷوروبي بأن اﻷنصبة المقررة على بــعض الدول اﻷعضاء تعتبر أعلى من اللازم، خاصة بالنسبة للبلدان التي شــهدت تغــيرات جــذرية في اقتصاداتها على مر السنوات اﻷخيرة.
    El Reino Unido reconoce la petición de que se convoque una tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN وتسلم المملكة المتحدة بالدعوة الى عقد مؤتمر يونيسبيس ثالث.
    Kazajstán reconoce el papel especial que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتسلم كازاخستان بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nueva Zelandia comparte las inquietudes internacionales con referencia a las consecuencias que podrían tener para los derechos humanos la clonación de seres humanos, y reconoce que se necesita una reglamentación clara. UN ونيوزيلندا تشاطر الأوساط الدولية شواغلها بشأن تأثيرات حقوق الإنسان في استنساخ البشر وتسلم بضرورة التوصل إلى تنظيم واضح.
    Trinidad y Tabago apoya incondicionalmente el multilateralismo y reconoce la importante función desempeñada por las entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a éste. UN وقال إن ترينداد وتوباغو تؤيد بقوة العمل المتعدد الأطراف، وتسلم بأهمية الدور الذي تقوم به كيانات الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون، وبخاصة في حالات النزاعات وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Filipinas acoge con beneplácito el informe del OIEA y reconoce la importancia del Organismo. UN وترحب الفلبين بتقرير الوكالة وتسلم بأهميتها.
    Se mantiene en estrecho contacto con familiares y asociaciones de familiares y reconoce que están muy necesitados de apoyo material y psicosocial. UN وهي ما زالت على اتصال وثيق مع اﻷقارب ورابطات اﻷقارب، وتسلم بأنهم في حاجة كبيرة إلى الدعم المادي والنفسي - الاجتماعي.
    Los gobiernos reconocen que es un problema que debe resolverse, y que es contrario a los derechos del niño. UN وتسلم الحكومات بأن مشكلة عمل اﻷطفال مشكلة ينبغي التصدي لها وأنها منافية لحقوق اﻷطفال.
    Las reformas reconocen también el complejo papel que la mujer desempeña en la sociedad y se orientan hacia una mayor flexibilidad para las mujeres en este contexto. UN وتسلم الاصلاحات أيضاً بالدور المعقد للمرأة في المجتمع وهي تهدف إلى زيادة المرونة لصالح المرأة في هذا السياق.
    Estos documentos reconocen la existencia de un problema importante y describen un plan que incluye: UN وتسلم هذه الورقات بوجود مشكل رئيسي وتبين خطة تشمل ما يلي:
    En el documento se reconoce la protección y el apoyo que necesita la unidad básica de la sociedad, a saber, la familia fundada en el matrimonio. UN وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج.
    En el documento se reconoce la protección y el apoyo que necesita la unidad básica de la sociedad, a saber, la familia fundada en el matrimonio. UN وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج.
    reconoce la posibilidad de que haya armas nucleares en territorios en los cuales no se ha prescrito su ausencia total. UN وتسلم بإمكانية وجود اﻷسلحة النووية في أقاليم لم يُفرض عدم وجودها فيها كليا.
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    En principio las Partes presentarán por escrito las propuestas y las enmiendas a las propuestas y las entregarán a la secretaría, la cual proporcionará copias de ellas a las delegaciones. UN تقدم اﻷطراف المقترحات والتعديلات على المقترحات في العادة كتابة، وتسلم إلى اﻷمانة التي تعمم نسخا منها على الوفــود.
    En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. UN وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه.
    Polonia es consciente del importante papel que las Naciones Unidas desempeñan en la realización de estos objetivos. UN إن بولندا تعي وتسلم بالدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y socorro de emergencia y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional busquen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل،
    La entrega y la recepción de los efectos personales y el dinero serán objeto de verificación por parte del funcionario encargado y del propio recluso. UN ويتم التحقق من تسليم وتسلم الأمتعة بواسطة الضابط القائم على تسليم الأمتعة والشخص المحتجز الذي يتسلم الأمتعة والأموال.
    admite que el Pacto no reconoce per se un derecho a los no nacionales a entrar en un Estado o permanecer en él. UN وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها.
    Se reunió con el coordinador del Frente POLISARIO con la MINURSO en Tinduf y recibió una nueva lista de saharauis presuntamente detenidos en Marruecos por motivos políticos. UN والتقى بمنسق البوليساريو لدى البعثة في تندوف، وتسلم قائمة جديدة بالصحراويين الذين يزعم أن المغرب يحتجزهم ﻷسباب سياسية.
    También reconoció que pueden existir circunstancias excepcionales en que no sea factible para el Estado autorizar tal determinación de los hechos. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأنه قد يتعذر على الدولة عملياً في بعض الحالات الاستثنائية السماح بهذا التقصي للحقائق.
    Normalmente, las propuestas y las enmiendas deberán ser presentadas por escrito y entregadas a la Secretaría, que distribuirá copias de ellas a los representantes de las Partes. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Una copia firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. UN وتسلم إلى كل طرف نسخة موقعة من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي اﻹجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد