ويكيبيديا

    "وتسليما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en reconocimiento
        
    • en vista
        
    • al reconocer
        
    • consciente de
        
    • reconocimiento de
        
    • como reconocimiento
        
    • tras reconocer
        
    • y reconociendo
        
    • reconociendo las
        
    • reconocimiento del
        
    En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    en reconocimiento al éxito y al prestigio que había logrado el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión opinó en general que en la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debía alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo, y que debería evitarse introducir toda complejidad que le restara flexibilidad. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص لا أن يجعله أكثر تعقيدا.
    en vista de que aproximadamente el 80% de toda la contaminación marina proviene de las actividades humanas desarrolladas en tierra, el PNUMA organizó en 1996 la Conferencia de Washington, en la que se aprobó el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino de las actividades realizadas en tierra. UN ٣٠ - وتسليما بأن ما يقرب من ٨٠ في المائة من التلوث البحري تسببه اﻷنشطة البشرية على اﻷرض، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٩٦ بتنظيم مؤتمر واشنطن الذي اعتمد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري على اﻷرض.
    al reconocer la magnitud de las violaciones de los derechos humanos, especialmente los de las mujeres, la promoción de los derechos humanos debería incorporarse a través de estas actividades. UN وتسليما بحجم انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما ضد الإناث، ينبغي تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع هذه الأنشطة.
    consciente de ello el PNUD ya ha realizado numerosas inversiones para mejorar la efectividad del sistema de coordinadores residentes y está empeñado en continuar fortaleciéndolo. UN وتسليما بذلك قام البرنامج اﻹنمائي بجهود متعددة لتحسين فعالية نظام المنسقين المقيمين، كما أنه ملتزم بتقديم الدعم المستمر له في المستقبل.
    Como reconocimiento de la importancia del trabajo que realiza el OIEA, Singapur ratificó en marzo de 2008 su Protocolo adicional y el protocolo modificado sobre pequeñas cantidades. UN وتسليما بأهمية أعمال الوكالة، صادقت سنغافورة على بروتوكولها الإضافي، وعدلت بروتوكول الكميات الصغيرة في آذار/مارس 2008.
    tras reconocer la importancia de este objetivo, en la Cumbre se había destacado la necesidad de actuar también en los planos sectorial y empresarial y la de hacer partícipes en estos procesos a las empresas y a los trabajadores. UN وتسليما بأهمية هذا المقصد، سلط مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الأضواء على الحاجة إلى العمل أيضا على الصعيدين القطاعي والمشاريعي وإلى إشراك الأعمال التجارية والعاملين في هذه العمليات.
    en reconocimiento de la gravedad de esa violencia y del compromiso del Gobierno de responder a ella, los asociados para el desarrollo y los gobiernos donantes deberían facilitar financiación suficiente y sostenida para la ejecución del programa. UN وتسليما بخطورة هذا النوع من العنف، واعترافا بالتزام الحكومة بالتصدي له، ينبغي للشركاء في التنمية والحكومات المانحة كفالة التمويل الكافي والمستدام لذلك البرنامج.
    en reconocimiento al éxito y al prestigio que había logrado el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión opinó en general que en la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debía alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo, y que debería evitarse introducir toda complejidad que le restara flexibilidad. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص لا أن يجعله أكثر تعقيدا.
    en reconocimiento de la práctica actual, el Comité debe proporcionar ahora por mandato las razones de todas sus decisiones, con independencia de su resultado. UN وتسليما بالممارسة القائمة، أصبح هناك الآن من بين المهام المسندة إلى اللجنة، مهمة تقديم حيثيات جميع قراراتها بصرف النظر عما ستؤول إليه هذه القرارات.
    64. Por otra parte, en reconocimiento de lo expuesto y en respuesta a pedidos formulados por los gobiernos, varios de los programas por países actualmente en curso en el marco de las actividades de cooperación técnica del Centro contienen componentes para la formación de los militares. UN ٦٤ - وعلاوة على ذلك، وتسليما بما ورد أعلاه، واستجابة للطلبات الواردة من الحكومات، تتضمن عدة برامج قطرية، هي اﻵن قيد التطوير في إطار فرع التعاون التقني للمركز، عناصر للتدريب العسكري.
    en vista de que un cambio de elementos de comparación sería una tarea complicada, el CCCA propuso que, en el ínterin, los resultados de que se disponía se utilizaran para mejorar la aplicación del principio Noblemaire. UN وتسليما بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد ارتأت أن تغيير أساس المقارنة سيكون عملية معقدة، اقترحت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تُستخدم النتائج في غضون ذلك بوصفها آلية لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    95. en vista de las repercusiones cada vez mayores del transporte sobre el medio ambiente, la CEPE ha convenido en convocar una conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente en 1996, en estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales competentes y con la Unión Europea. UN ٩٥ - وتسليما من اللجنة باﻷهمية المتزايدة لتأثير النقل على البيئة، فإنها وافقت على عقد مؤتمر اقليمي معني بالنقل والبيئة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ١٩٩٦، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى المختصة والاتحاد اﻷوروبي.
    en vista de las características particulares de las pequeñas economías insulares y a fin de acelerar el progreso en los sectores económico y social de Montserrat, el programa hace hincapié en el apoyo del PNUD al ordenamiento del medio ambiente y los recursos naturales, sector que ha absorbido más del 90% de los recursos disponibles. UN ٢٣ - وتسليما بالخصائص المحددة لاقتصادات الجزر الصغيرة ومن أجل التعجيل بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في مونتسيرات، يركز البرنامج على الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹدارة الموارد البيئية والطبيعية، وهو مجال استوعب أكثر ٩٠ في المائة من الموارد المتاحة.
    al reconocer el flagelo de las minas terrestres, Su Majestad, el Rey Norodom Sihanouk de Camboya, dejó en claro su postura sobre este tema condenando severamente su uso. UN وتسليما بويلات اﻷلغام البرية، أوضح جلالة الملك نوردوم سيهانوك ملك كمبوديا موقفه بجلاء في عدة مناسبات، بأن أدان استخدامها إدانة قوية.
    al reconocer la dificultad e importancia de estos esfuerzos, queremos reiterar nuestra voluntad de continuar colaborando con Nicaragua para avanzar en el camino de la paz y el desarrollo económico y social. UN وتسليما بصعوبة هذه الجهود وأهميتها، نود أن نكرر تأكيد إرادتنا على مواصلة التعاون مع نيكاراغوا من أجل السير قدما على الطريق المؤدي إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    consciente de ello el PNUD ya ha realizado numerosas inversiones para mejorar la efectividad del sistema de coordinadores residentes y está empeñado en continuar fortaleciéndolo. UN وتسليما بذلك قام البرنامج اﻹنمائي بجهود متعددة لتحسين فعالية نظام المنسقين المقيمين، كما أنه ملتزم بتقديم الدعم المستمر له في المستقبل.
    El Centro ADR es consciente de la necesidad de crear capacidad en los países en desarrollo y en el propio sector industrial, por lo que imparte programas de capacitación. UN وتسليما بالحاجة إلى بناء القدرة داخل البلدان النامية وفي قطاع الصناعة ذاته، يدير المركز برامج تدريبية.
    Junto a esta esperanza se observa también una comprensión profunda de la realidad de la situación y el reconocimiento de los importantes obstáculos que habrá que superar y de las numerosas dificultades que habrá que afrontar para hacer realidad esta visión de una nueva Africa meridional. UN ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع؛ واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها؛ وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة؛ ليصبح حقيقة.
    42. Como reconocimiento de la insuficiencia de cualquier indicador por sí solo para medir un fenómeno tan complejo como la pobreza o el desarrollo social, ha habido intentos de combinar varios indicadores en índices compuestos. UN ٤٢ - وتسليما بعدم قدرة أي مؤشر بمفرده على قياس ظاهرة معقدة كالفقر أو التنمية الاجتماعية، بذلت محاولات للجمع بين عدد من المؤشرات في أرقام قياسية مركبة.
    36. tras reconocer la importancia de responder de forma coherente, eficaz y oportuna a estos casos de emergencia, los miembros del CAC expresaron su reconocimiento por la decisión relativa al establecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios en las Naciones Unidas. UN ٣٦ - وتسليما بأهمية توفر استجابة متماسكة وفعالة وحسنة التوقيت لتلك الحالات الطارئة، أعرب أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية عن تقديرهم للقرار القاضي بإنشاء إدارة الشوؤن اﻹنسانية داخل اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta de lo señalado y reconociendo la opinión favorable recibida de las oficinas exteriores, el Administrador propone mantener la misma asignación en valores reales para los servicios de apoyo al desarrollo en el bienio 1994-1995. UN ٢٥٧ - وبالنظر الى ما تقدم وتسليما بالتعقيبات الايجابية الواردة من المكاتب الميدانية، يقترح مدير البرنامج الابقاء على نفس المخصص لخدمات الدعم الانمائي باﻷرقام الحقيقية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    reconociendo las realidades y consecuencias a más largo plazo de las actividades actuales, el problema de desarrollo consiste en atender a las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para atender a sus propias necesidades. UN وتسليما بواقع الاجراءات الراهنة وآثارها على اﻷمد اﻷطول، يصبح التحدي اﻹنمائي هو تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية وتحسين نوعية حياتها دون النيل من مقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي.
    A título de reconocimiento del éxito y prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión opinó en general que toda revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debía alterar su espíritu ni el estilo o la estructura del texto, y debería evitar introducir toda complejidad en dicho texto que le restara flexibilidad. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من زيادة تعقيده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد