ويكيبيديا

    "وتسهيلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y facilitar
        
    • y facilitación
        
    • y la facilitación
        
    • y su facilitación
        
    • obedecían
        
    • y facilitarse el
        
    • y facilitando
        
    Entre las atribuciones del Presidente se contarán el examen previo de los hechos y las pruebas y la facultad de recomendar y facilitar procedimientos de arreglo entre las partes. UN ويدخل في سلطة الرئيس الاستعراض اﻷولي للوقائع واﻷدلة، والتوصية بإجراءات التسوية بين الطرفين وتسهيلها.
    Las autoridades y los medios gubernamentales han puesto en marcha una campaña de acogida y de reconciliación nacional para apoyar y facilitar el regreso de los refugiados. UN فالسلطات ووسائط اﻹعلام الحكومية تقوم بحملة لاستقبال اللاجئين وللمصالحة الوطنية لدعم عودة اللاجئين وتسهيلها.
    Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    :: Compromiso con la Asociación de colaboración en materia de bosques y facilitación de su labor; UN :: العمل مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات وتسهيلها.
    112. Otra señal de compromiso político es el reconocimiento y la facilitación por parte de los gobiernos de la labor de los grupos no gubernamentales que realizan actividades en materia de población. UN ١١٢ - من الدلائل اﻷخرى التي تنم عن الالتزام السياسي تقدير الحكومات وتسهيلها لعمل التنظيمات غير الحكومية الناشطة في مجال السكان.
    El artículo 3 del proyecto de ley contra el terrorismo tipifica la participación en actos de terrorismo y su facilitación. UN يجرم البند 3 من مشروع مكافحة الإرهاب المشاركة في الأعمال الإرهابية وتسهيلها.
    8. Los acuerdos entre los países de origen y los países de destino a fin de alentar y facilitar la migración obedecían generalmente a consideraciones económicas. UN 8 - وتستند الاتفاقات المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تشجيع عملية الهجرة وتسهيلها إلى دوافع اقتصادية بصفة عامة.
    Deberá realizarse un examen a fondo de los informes nacionales para analizar y facilitar este proceso. UN وينبغي إجراء استعراض متعمق للتقارير الوطنية لتحليل هذه العملية وتسهيلها.
    Ese puente, también conocido como el puente de la seda, desempeña un papel esencial para desarrollar y facilitar el comercio con el Afganistán. UN والجسر، الذي يعرف أيضاً بجسر الحرير، يؤدي دوراً رئيسياً في تنمية التجارة وتسهيلها مع أفغانستان.
    La Secretaría ha indicado que está dispuesta a apoyar y facilitar dichas consultas. UN وأشارت الأمانة إلى أنها مستعدة لدعم هذه المشاورات وتسهيلها.
    Una reparación efectiva, que incluya permitir y facilitar el retorno del autor a Australia. UN إجراء الانتصاف: سبيل انتصاف فعال يشمل السماح لصاحب البلاغ بالعودة إلى أستراليا وتسهيلها مادياً.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel singular en la sociedad al promover y facilitar la cooperación entre los Estados Miembros y proporcionar una plataforma para el diálogo. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار.
    Su principal función es generar y mantener un conjunto de opiniones, programas y valores comunes y aplicar tecnologías innovadoras para apoyar y facilitar la labor de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها.
    Más de la mitad de los préstamos de inversión hechos desde 1988 han servido para financiar inversiones públicas y reformas jurídicas y de reglamentación encaminadas a complementar y facilitar la participación privada. UN واستخدم أكثر من نصف قروض الاستثمار المقدمة منذ عام ١٩٨٨ لتمويل استثمارات في القطاع العام وإصلاحات قانونية وتنظيمية صممت لتكملة مشاركة القطاع الخاص وتسهيلها.
    Promover y facilitar la asistencia sobre mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes afectados de Asia y brindar asesoramiento al respecto UN تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة موارد التمويل المحلية في البلدان اﻷطراف اﻵسيوية المتأثرة، وتعزيز تلك المساعدة وتسهيلها
    Como cabía esperar, esa valoración se pudo realizar únicamente con la plena cooperación y facilitación de las autoridades de Djibouti. UN وكما هو متوقع، لم يكن ممكنا التوصل لهذا التفهم إلا بالتعاون الكامل من جانب السلطات في جيبوتي وتسهيلها للمهمة.
    Recomendaron encarecidamente que la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales fuera revitalizado y que se le encomendara la coordinación y facilitación generales de las actividades encaminadas a aplicar el Programa de Acción en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأوصوا بشدة بتنشيط الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتكليفها بالاضطلاع بالتنسيق الشامل للجهود المبذولة من أجل تنفيذ برنامج العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتسهيلها.
    b) Apoyo de la secretaría y facilitación de los preparativos de las organizaciones no gubernamentales y coordinación de los dos diálogos de medio día de duración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos durante cada una de las Conferencias de las Partes (60.000 dólares para el bienio); UN (ب) توفير الدعم بأعمال السكرتارية وتسهيلها لتحضيرات المنظمات غير الحكومية وتنسيق الحوارين اللذين يدوم كل منهما نصف يوم بين المنظمات غير الحكومية والحكومات خلال كل مؤتمر للأطراف (000 60 دولار لفترة السنتين)؛
    La Comisión reconoce que el Gobierno de Colombia ha dado pasos en la aplicación de normas humanitarias en el conflicto, y acoge con beneplácito su continua cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la facilitación de las actividades humanitarias de éste en el país. UN " وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع، وترحب بتعاونها المستمر مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وتسهيلها ﻷنشطتها في البلاد.
    61. Protección internacional en la repatriación voluntaria: la promoción y la facilitación de la repatriación voluntaria figuran entre las atribuciones del Alto Comisionado enumeradas en el estatuto de la Oficina, y han sido desde el principio actividades clave del ACNUR. UN ١٦- الحماية الدولية في العودة الطوعية الى الوطن: إن تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها هما من مسؤوليات المفوضة السامية المدرجة في النظام اﻷساسي للمفوضية وهما نشاطان رئيسيان للمفوضية منذ أن بدأت عملها.
    ii) Número de Estados Miembros que reciben asistencia técnica de proveedores como resultado de la determinación por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo de las vulnerabilidades y su facilitación de los programas que den como resultado medidas concretas para aplicar las resoluciones pertinentes UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من موفري المساعدة نتيجة لتحديد المديرية التنفيذية لنقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة
    8. Los acuerdos entre los países de origen y los países de destino a fin de alentar y facilitar la migración obedecían generalmente a consideraciones económicas. UN 8 - وتستند الاتفاقات المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تشجيع عملية الهجرة وتسهيلها إلى دوافع اقتصادية بصفة عامة.
    Debería estimularse y facilitarse el establecimiento de redes entre los Gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad, el sector comercial, la familia y los niños con respecto a estas cuestiones. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات وتسهيلها بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي وقطاع اﻷعمال التجارية واﻷطفال بشأن هذه المسائل.
    - Seguir prestando asistencia y facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados turcos del Iraq septentrional y su posterior reintegración económica y social en Turquía; y UN مواصلة المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها بالنسبة للاجئين الأتراك من شمال العراق وإعادة دمجهم اقتصادياً واجتماعياً فيما بعد في تركيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد