Las publicaciones y la información tendrán por objetivo fomentar y facilitar el diálogo intersectorial e interregional, así como crear conciencia del problema de la desertificación. | UN | وستستهدف المنشورات والمعلومات تعزيز وتسهيل الحوار فيما بين القطاعات وفيما بين اﻷقاليم وكذلك خلق وعي بمشكلة التصحﱡر. |
Las cuestiones de definición y terminología nucleares son, efectivamente, esenciales para mejorar la comprensión recíproca y facilitar el diálogo entre los P5. | UN | وفي الواقع، تعتبر مسائل التعاريف والمصطلحات النووية ضرورية لتعميق التفاهم المتبادل وتسهيل الحوار بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Las cuestiones de definición y terminología nucleares son, efectivamente, esenciales para mejorar la comprensión recíproca y facilitar el diálogo entre los P5. | UN | وفي الواقع، تعتبر مسائل التعريفات والمصطلحات النووية ضرورية لتعميق التفاهم المتبادل وتسهيل الحوار بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Esos programas comprenden la creación de asociaciones de garantía mutua para la pequeña y mediana empresa; programas que establecen vínculos entre las cajas de ahorro y asociaciones de pequeñas empresas; y la facilitación del diálogo entre el sector de la pequeña y mediana empresa y los bancos centrales. | UN | وتشمل البرامج انشاء رابطات للضمان المتبادل تخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وبرامج لربط مصارف الادخار. ورابطات المشاريع الصغيرة؛ وتسهيل الحوار بين قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمصارف المركزية. |
Por lo tanto, mi país reconoce que el trabajo realizado por dicho Grupo constituirá un muy importante avance en la preparación de la conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, que permitirá que los gobiernos y las organizaciones internacionales compartan sus experiencias, y facilitará el diálogo. | UN | لذلك يسلم بلدي بـــأن العمل الذي قام به هذا الفريق سيشكل خطوة رئيسية الى اﻷمام صوب اﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه، الذي سيمكن الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من مشاطرة خبراتها وتسهيل الحوار. |
Durante el período examinado, la UNMIK siguió prestando apoyo a las comunidades minoritarias, fomentando la reconciliación y facilitando el diálogo y la cooperación regional. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم طوائف الأقليات، وتشجيع المصالحة، وتسهيل الحوار والتعاون الإقليمي. |
b) Explorar la manera de promover la conclusión del conflicto armado y de facilitar el diálogo y las negociaciones entre las partes en el conflicto, con miras a lograr una solución global, justa y duradera y el pleno restablecimiento de los derechos humanos; | UN | )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق الانسان؛ |
La FAO propone establecer vínculos entre los diferentes grupos que participan en las investigaciones en curso, ofrece publicar y difundir los resultados de esos trabajos, brindar asistencia técnica y facilitar el diálogo con los gobiernos. | UN | واقترحت اقامة الروابط بين شتى المجموعات المشتركة في البحوث الجارية كما اقترحت نشر وتوزيع نتائج البحوث، وتقديم المساعدة التقنية وتسهيل الحوار مع الحكومات. |
Las funciones básicas de dicha comisión son las siguientes: coordinar las actividades nacionales, mejorar la comunicación interna y facilitar el diálogo y la cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتمثل الوظائف اﻷساسية للجنة في تنسيق اﻹجراءات المحلية وتحسين الاتصالات الداخلية وتسهيل الحوار والتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية. |
La UNMIS viene colaborando estrechamente con la comunidad humanitaria para atender las necesidades humanitarias, que han aumentado, y facilitar el diálogo con las partes enfrentadas y entre éstas. | UN | وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة وتسهيل الحوار مع الطرفين المتخاصمين وبينهما. |
Durante la preparación para el EPU, el Instituto ha podido fortalecer la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil, coordinar sus esfuerzos y facilitar el diálogo entre ellas y el Gobierno. | UN | ولدى الإعداد للاستعراض الدوري الشامل، تمكن المعهد من تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني، وتنسيق جهودها وتسهيل الحوار بينها وبين الحكومة. |
También destacó que para obtener beneficios de la biotecnología, y al mismo tiempo disminuir sus riesgos, era preciso fomentar la capacidad para: generar conocimientos científicos; crear regímenes, leyes y reglamentos apropiados de gestión; aumentar la toma de conciencia del público, y facilitar el diálogo entre la comunidad de científicos, los encargados de formular políticas, la industria y el público en general. | UN | وكان ثمة تأكيد أيضاً أن جني فوائد التكنولوجيا الأحيائية وتخفيض مخاطرها في الوقت نفسه يقتضيان بناء القدرة لتحقيق ما يلي: توليد المعرفة العلمية؛ ووضع نظم وقوانين ولوائح مناسبة لسلامة الإدارة؛ وزيادة الوعي العام؛ وتسهيل الحوار بين الأوساط العلمية، وصانعي السياسات، ودوائر الصناعة، والجمهور بشكل عام. |
Durante el período objeto del presente informe, la UNOMIG continuó su labor destinada a evitar que se intensificaran las tensiones, mantener la estabilidad y facilitar el diálogo entre las partes de Georgia y Abjasia. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت البعثة جهودها الرامية إلى منع تصاعد التوترات، والإبقاء على الاستقرار وتسهيل الحوار بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Su misión es promover la investigación interdisciplinar de alta calidad y el análisis estratégico de políticas, promover consultas públicas sobre políticas e impartir formación y facilitar el diálogo entre las instituciones y en el seno de la sociedad civil en Europa y en otros continentes. | UN | وغايتها هي تشجيع إجراء أبحاث رفيعة المستوى ومتعددة التخصصات وإجراء تحليل استراتيجي للسياسات، وتوفير المشورة والتدريب فيما يتعلق بالسياسات العامة وتسهيل الحوار بالنسبة للمؤسسات وفيما بين منظمات المجتمع المدني داخل أوروبا وخارجها. |
Este apoyo debe incluir la continuación del mandato de la MONUSCO para prestar asistencia logística y técnica a las autoridades electorales congoleñas durante el resto del ciclo electoral, así como la persistente función de la Misión para ayudar a la Comisión Electoral Nacional Independiente a alentar y facilitar el diálogo entre los agentes nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الدعم استمرارا لولاية البعثة في تقديم المساعدة اللوجستية والتقنية إلى السلطات الانتخابية الكونغولية للفترة المتبقية من الدورة الانتخابية، ومواصلة البعثة الاضطلاع بدورها في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على تشجيع وتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
:: Para ayudar a la mujer a que el trabajo migrante siente las bases de un mejor futuro en el hogar, el UNIFEM se ha esforzado por mejorar la normativa y las políticas migratorias, fortalecer a las organizaciones de trabajadoras migrantes y facilitar el diálogo entre los países de origen y los de destino con el fin de promover los derechos humanos de las trabajadoras. | UN | > > تقديم المساعدة للنساء على جعل عملهن خارج الحـدود أساسا لمستقبل أفضل في الوطن، حيـث عمل على تعزيز سياسات الهجرة وتشريعاتها، وتقوية منظمات العاملات المهاجرات وتسهيل الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وذلك للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة. |
Irlanda acoge con satisfacción la participación de la ONUDI en el proceso de coherencia a nivel de todo el sistema, y, especialmente, por auspiciar y facilitar el diálogo de alto nivel sobre dicha coherencia, celebrado en Viena en marzo de 2008, que ha dado a las presidencias conjuntas una valiosa oportunidad para consultar con los organismos y los representantes establecidos en Viena. | UN | وتقدّر ايرلندا كثيرا مشاركة اليونيدو في عملية الاتساق على نطاق المنظومة، وخاصة في استضافة وتسهيل الحوار الرفيع المستوى بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الذي عقد في فيينا في آذار/مارس 2008، والذي أتاح للرئيسين المشاركين فرصة ثمينة للتشاور مع الممثلين الموجودين في فيينا والوكالات الموجودة فيها. |
La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. | UN | وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي. |
Además, en varias ocasiones los beneficiarios del proyecto destacaron el importante papel que desempeñaba el Inventario en el fomento de las asociaciones, el mejoramiento del intercambio de datos y la facilitación del diálogo internacional sobre las prioridades y los objetivos de la gobernanza. | UN | وعلاوة على ذلك، شدَّد المستفيدون من المشروع، في عدة مناسبات، على الدور الهام للدليل في حفز إقامة الشراكات وتعزيز تبادل البيانات وتسهيل الحوار الدولي بشأن أولويات الحوكمة وأهدافها. |
Gracias a sus buenos oficios, la Misión ha desempeñado un papel esencial tras la crisis de 2006, apoyando y facilitando el diálogo entre diversos interesados timorenses, incluidos los dirigentes, tanto a nivel nacional como comunitario. | UN | 25 - واضطلعت المساعي الحميدة التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي عقب أزمة عام 2006 بدور حاسم في دعم وتسهيل الحوار فيما بين مختلف أصحاب المصلحة التيموريين، بما في ذلك الحوار بين الزعماء، على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
b) Explorar la manera de promover la conclusión del conflicto armado y de facilitar el diálogo y las negociaciones entre las partes en el conflicto, con miras a lograr una solución global, justa y duradera y el pleno restablecimiento de los derechos humanos; | UN | )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |