Para fines del decenio, la empresa Du Pont habrá invertido cerca de 1.000 millones de dólares en sus investigaciones y comercialización de sustitutos de clorofluorocarbonos. | UN | وستكون شركة ديبون قد استثمرت ما يقرب من بليون دولار على بحوثها وتسويقها لبدائل المركبات الكلوروفلورو كاربونية بحلول نهاية هذا العقد. |
Las reformas han incluido la liberalización de la producción y comercialización de cultivos. | UN | وشملت اﻹصلاحات تحرير إنتاج المحاصيل وتسويقها. |
Desde fines del decenio de 1980, el país dispone asimismo de un centro de producción, distribución y comercialización de equipo destinado a las personas discapacitadas. | UN | ومنذ نهاية الثمانينات، أصبح لدى الجزائر أيضاً مركز ﻹنتاج المعدات الموجهة إلى المعوقين وتوزيعها وتسويقها. |
No obstante en varias economías en desarrollo, las grandes cadenas hoteleras multinacionales han cumplido un papel importante en la evolución y la comercialización del turismo. | UN | بيد أن السلاسل الفندقية الكبيرة المتعددة الجنسيات تؤدي دورا هاما في تنمية السياحة وتسويقها في عدة اقتصادات نامية. |
También esperamos que se apliquen políticas de largo plazo contra las organizaciones terroristas y el papel que éstas desempeñan en el tráfico y la comercialización de drogas ilícitas. | UN | ونأمل أيضا في أن نرى سياسات طويلة اﻷجل لمكافحة التنظيمات اﻹرهابية ودورها في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسويقها. |
Todos los países cuentan con ventajas de localización concretas de algún tipo que se pueden desarrollar y comercializar. | UN | ولكل بلد من البلدان جميعا مزايا موقعية محددة من نوع ما، يمكن تطويرها وتسويقها. |
Difusión y comercialización oportunas y eficaces de las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونشر منشورات الأمم المتحدة وتسويقها في التوقيت المناسب وبشكل فعال. |
El quinto vínculo es el de los sistemas de transporte, distribución y comercialización de alimentos a los consumidores urbanos. | UN | 21 - والرابطة الخامسة هي أنظمة نقل الأغذية وتوزيعها وتسويقها من أجل إيصال الغذاء للمستهلكين الحضريين. |
La KPC afirma que el valor de la reclamación por la pérdida de fluidos corresponde de cerca a los ingresos que habría obtenido de la producción y comercialización ordinarias de esos fluidos. | UN | وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أن القيمة الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من إنتاج هذه السوائل وتسويقها بشكل عادي. |
Se examinarán los procesos de cultivo, elaboración y comercialización de los productos de la agrosilvicultura. | UN | وسيجري استعراض عمليات زراعة المنتجات الحراجية الزراعية ومعالجتها وتسويقها. |
Da empleo y genera ingresos provenientes de la pesca o de actividades piscícolas, así como del procesamiento y comercialización del pescado. | UN | فهي توفر فرص عمل وفرصا للكسب من الصيد أو من استزراع الأسماك وتجهيزها وتسويقها. |
También se requiere apoyo para consolidar la infraestructura de elaboración y comercialización de alimentos. | UN | كذلك يلزم تقديم الدعم لتعزيز البنى التحتية لتجهيز الأغذية وتسويقها. |
En Yucatán, en todos los casos se emplean a mujeres de la comunidad para la elaboración y comercialización de los productos. | UN | وفي يوكاتان، يستعان في جميع الأحوال بالنساء المحليات لإعداد المنتجات وتسويقها. |
Los programas prestan asistencia técnica en materia de tecnología agrícola, gestión comercial, garantía de calidad de los productos y comercialización. | UN | وتُعنى تلك البرامج بتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية، وإدارة الأعمال التجارية، وضمان نوعية المنتجات وتسويقها. |
Ésta es consecuencia de la aplicación y comercialización de conocimientos, sean científicos o de otra naturaleza. | UN | فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات. |
Además las culturas indígenas, pueden correr graves riesgos de folclorización, momificación y comercialización. | UN | وقد تواجه ثقافات الشعوب الأصلية، علاوة على ذلك، مخاطر كبيرة بمعاملتها معاملة الفولكلور، وتحنطها، وتسويقها. |
El SIDBI también había elaborado programas especiales para financiar la modernización de la tecnología y la comercialización. | UN | كما وضع هذا المصرف البرامج الخاصة لتمويل تطوير التكنولوجيا وتسويقها. |
El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROM. | UN | وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات والأقراص المدمجة وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول. |
c) Aumentar la elaboración, la comercialización y la calidad de los alimentos. | UN | `3 ' تحسين تجهيز الأغذية وتسويقها وجودتها. |
Ya no se dispone de frutas y verduras para complementar esa dieta básica porque los agricultores no tienen dinero para recolectar y comercializar sus cosechas. | UN | ولم تعد الفواكه والخضار متوافرة لتكمّل هذه الحصص الغذائية الأساسية وذلك لعدم امتلاك المزارعين الأموال التي تمكنهم من جني محاصيلهم وتسويقها. |
7. El Codex Alimentarius ha establecido directrices para producir, elaborar, etiquetar y comercializar alimentos de producción orgánica. | UN | ٧- ووضع الدستور الغذائي مبادئ توجيهية لانتاج اﻷغذية المستنبتة عضوياً وتجهيزها ووضع العلامات عليها وتسويقها. |
:: La mejora de la artesanía y su comercialización mediante la capacitación; | UN | :: تحسين الحرف اليدوية في غامبيا وتسويقها من خلال التدريب؛ |
Las tierras secas áridas abundan en plantas de valor medicinal, aromático y estimulante, que se usan y comercializan localmente. | UN | كما أن الأراضي الجافة القاحلة غنية بالنباتات ذات القيم الطبية والعطرية والمنشطة، ويتم استخدامها محلياً وتسويقها. |
17. Promover a través de sus leyes un mayor gravamen en importación y el comercio local sobre armas municiones y otros materiales relacionados. | UN | 17 - العمل من خلال قوانينها على فرض ضريبة باهظة على استيراد الأسلحة والذخائر والمواد الأخرى ذات الصلة وتسويقها محليا. |
Los donantes internacionales y el sector privado podían contribuir a traducir las ideas derivadas de la investigación en innovaciones y a pasar a la ulterior etapa de comercialización. | UN | ويمكن للمانحين الدوليين والقطاع الخاص تيسير طرح أفكار بدءا من البحث فالابتكار، وصولا إلى استغلالها تجاريا وتسويقها. |