A este respecto, quedó claro que la mediación ocurría en muchos niveles diferentes con la participación de numerosos agentes. | UN | وقد اتضح هنا أن الوساطة تقع على عدة أصعدة مختلفة، وتشارك فيها جهات فاعلة مختلفة كثيرة. |
A este respecto, el Consejo ha recalcado la importancia que se asigna a una solución política, a la reconciliación nacional y a la instauración de medidas prácticas que lleven a la celebración de elecciones democráticas, libres e imparciales con la participación de todas las partes. | UN | وفي هذا الصدد شدد المجلس على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية ومصالحة وطنية ووضع ترتيبات تؤدي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وتشارك فيها جميع اﻷطراف. |
Presta servicios a las reuniones de coordinación entre organismos y participa en ellas con miras a establecer normas y prácticas comunes en el lugar de destino; | UN | تقوم بخدمة اجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات وتشارك فيها بغية وضع معايير وممارسات مشتركة في مقر العمل؛ |
c) Contar con el respaldo de un entorno propicio e instituciones que funcionen adecuadamente a todos los niveles, la función de liderazgo de los gobiernos y la participación de todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil; | UN | (ج) أن تكون مدعومة ببيئة مؤاتية ومؤسسات تؤدي وظائفها بشكل جيد على جميع المستويات، تقوم فيها الحكومات بدور قيادي وتشارك فيها جميع الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني؛ |
Los centros de Rehab Group de todo el país han celebrado anualmente y participado en algunas actividades destinadas a promover el Año Internacional de las Personas con Discapacidad que se celebra el 3 de diciembre. | UN | وتنظم المراكز التابعة لمجموعة ريهاب سنويا عددا من التظاهرات وتشارك فيها بهدف الترويج لليوم العالمي للمعوقين الذي يحتفل به في 3 كانون الأول/ديسمبر. |
11. La coordinación en lo tocante al paludismo a todos los niveles se ve facilitada por la existencia de la Estrategia Mundial de Lucha contra el Paludismo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en la que participan numerosos organismos y cuyo cumplimiento debería fiscalizarse. | UN | ١١ - ومما ييسر التنسيق في مجال الملاريا على جميع المستويات وجود الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي تنفذها منظمة الصحة العالمية وتشارك فيها وكالات كثيرة، وهي استراتيجية ينبغي رصدها. |
El equipo observó que parece darse gran prioridad política al cambio climático; la estrategia nacional abarca todos los aspectos del cambio climático y en ella participan activamente los ministerios y organismos competentes. | UN | ولاحظ الفريق أن تغير المناخ يحظى فيما يبدو بأولوية سياسية عالية إذ أن الاستراتيجية الوطنية تغطي كافة جوانب تغير المناخ وتشارك فيها بنشاط الوزارات والوكالات المعنية. |
Los instrumentos disponibles pueden parecer inadecuados para algunos de los complejos conflictos de hoy, que en muchas formas tienen una dimensión nacional pero que también tienen muchos aspectos transfronterizos, a veces con la participación de varias partes con estructuras de mando u objetivos políticos poco claros. | UN | فاﻷدوات المتاحة قد تبدو غير ملائمة لبعض المنازعات المعقدة التي تنشب اليوم، وتكون، من جوانب كثيرة، نزاعات داخلية، ولكن ذات جوانــب تتعــدى الحدود الوطنية، وتشارك فيها أحيانا عدة أطراف تأتمر بهياكل آمرة أو تستوحي أهدافا سياسية ليست واضحة تماما. |
Está previsto que el mercado se amplíe a un nivel regional, porque pronto se iniciará un programa de ensayo con la participación de cinco Estados miembros de la CE. | UN | ويُتوخى توسيع هذه السوق لتشمل المستوى الإقليمي، وذلك كخطة تجريبية من المقرر أن تبدأ قريباً وتشارك فيها خمس من الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية. |
En lo que respecta a la región de los Grandes Lagos, esperamos que la Comisión Tripartita, integrada por Uganda, Rwanda y la República Democrática del Congo, y con la participación de Burundi, ayude a promover la causa de la paz en la región. | UN | وبالنسبة إلى منطقتنا، البحيرات الكبرى، نأمل من اللجنة الثلاثية، المؤلفة من أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشارك فيها بوروندي، أن تساعد على النهوض بقضية السلام في المنطقة. |
Una delegación, refiriéndose a la experiencia de su propio país, mencionó programas que ofrecen un mecanismo de cofinanciación e inversión en proyectos sociales con la participación de las diásporas y de los agentes locales y nacionales interesados. | UN | وأشار أحد الوفود، استنادا إلى تجربته الوطنية، إلى بعض البرامج التي توفر آليات للتمويل والاستثمار المشتركين في مشاريع اجتماعية وتشارك فيها جاليات المغتربين والجهات الفاعلة المحلية والوطنية ذات الصلة. |
Toda recomendación ha de someterse primero a un cuidadoso proceso de evaluación que abarque un análisis de las consideraciones normativas, así como de las de carácter jurídico, con la participación de todas las dependencias interesadas de la Organización. | UN | فيتعين أولا أن تخضع مثل هذه التوصيات لعملية تقييم دقيق، تشمل تحليلا لاعتبارات السياسة العامة والاعتبارات ذات الطبيعة القانونية، وتشارك فيها جميع الوحدات المعنية في المنظمة. |
El ACNUR coordina estrechamente su labor con el Departamento de Ayuda Humanitaria y participa en iniciativas conexas patrocinadas por él. | UN | وتنسق المفوضية جهودها في تعاون وثيق مع المبادرات ذات الصلة التي تشرف عليها إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك فيها. |
Noruega, junto con Italia, los Estados Unidos y el Reino Unido, apoya las conversaciones de paz del Sudán y participa en ellas. | UN | وتؤيد النرويج، بالترافق مع إيطاليا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة، محادثات السلام في السودان وتشارك فيها. |
18. Los Estados desarrollistas son aquellos que reconocen el importante papel de las organizaciones y movimientos de la sociedad civil y promueven procesos incluyentes de adopción de políticas con vínculos populares y la participación de la mujer, así como la inversión en la creación de capacidad, para permitir la participación verdadera de la sociedad civil y otros interesados. | UN | 18- الدول الإنمائية هي التي تُقر بأهمية الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني وحركاته، وتشجع على وضع السياسات في عمليات شاملة مرتبطة بالقواعد الشعبية وتشارك فيها المرأة، كما تشجع على الاستثمار في بناء القدرات، حتى تكون مشاركة المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية مشاركةً ذات مغزى. |
18. Los Estados desarrollistas son aquellos que reconocen el importante papel de las organizaciones y movimientos de la sociedad civil y promueven procesos incluyentes de adopción de políticas con vínculos populares y la participación de la mujer, así como la inversión en la creación de capacidad, para permitir la participación verdadera de la sociedad civil y otros interesados. | UN | 18- الدول الإنمائية هي التي تُقر بأهمية الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني وحركاته، وتشجع على وضع السياسات في عمليات شاملة مرتبطة بالقواعد الشعبية وتشارك فيها المرأة، كما تشجع على الاستثمار في بناء القدرات، حتى تكون مشاركة المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية مشاركةً ذات مغزى. |
Responsabilidad por daños. La secretaría de los Fondos internacionales de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos ha organizado y participado en talleres nacionales y regionales para difundir información sobre el régimen de responsabilidad e indemnización por daños causados por la contaminación por hidrocarburos y la operación de los Fondos. | UN | 207 - المسؤولية - تنظم أمانة الصناديق الدولية للتعويض عن التلوث النفطي حلقاتِ عمل وطنية وإقليمية وتشارك فيها لتقديم المعلومات عن المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي والتعويض عنها، ومعلومات عن طرق عمل الصناديق. |
11. La coordinación en lo tocante al paludismo a todos los niveles se ve facilitada por la existencia de la Estrategia Mundial de Lucha contra el Paludismo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en la que participan numerosos organismos y cuyo cumplimiento debería fiscalizarse. | UN | ١١ - ومما ييسر التنسيق في مجال الملاريا على جميع المستويات وجود الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي تنفذها منظمة الصحة العالمية وتشارك فيها وكالات كثيرة، وهي استراتيجية ينبغي رصدها. |
:: La Ley No. 81/1997 del Medio Ambiente establece los principios de la política ambiental cubana, entre ellos: la gestión ambiental es integral y transectorial; en ella participan de modo coordinado los organismos estatales, otras entidades e instituciones, la sociedad y los ciudadanos en general, de acuerdo con sus respectivas competencias y capacidades. | UN | :: ويحدد القانون رقم 81/1997 بشأن البيئة مبادئ السياسة البيئية الكوبية، ومن بينها أنّ الإدارة البيئية مهمة شاملة تتداخل فيها عدة قطاعات؛ وتشارك فيها بطريقة منسقة أجهزة الدولة وغيرها من الهيئات والمؤسسات والمجتمع والمواطنون عامة، كل وفقا لكفاءاته وقدراته الخاصة. |
El problema no está en los que públicamente se han abstenido de hacerse de las armas nucleares ni en los que se han comprometido con el proceso de desarme y participan en él. | UN | ليست المشكلة في الدول التي تخلت علنا عن الأسلحة النووية وتلك التي تلتزم بعملية لنزع السلاح وتشارك فيها. |
En su informe anterior, la Junta había recomendado que la Administración, en estrecha consulta con las misiones, analizara cuidadosamente los elementos que conducían a los casos de fraude notificados y adoptara las medidas punitivas necesarias, extrajera experiencias y las compartiera sistemáticamente con otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأوصى المجلس في تقريره السابق بأن تقوم الإدارة، بالتشاور الوثيق مع البعثات، بتحليل واف للعناصر التي تؤدي إلى الاحتيال المبلغ عنه وأن تتخذ الإجراءات العقابية اللازمة ، وأن تستخلص منها الدروس وتشارك فيها البعثات الأخرى بانتظام. |
Resultan necesarias diferentes formas de difusión, con participación de diferentes agentes y diversas formas de comunicación que pueden basarse en empresas comerciales, medios de comunicación públicos y autoridades gubernamentales. | UN | وتصبح أشكال مختلفة من النشر ضرورية، وتشارك فيها جهات مختلفة وأشكال مختلفة من الاتصالات التي يمكن استجلابها من المصالح التجارية، واﻹعلام، والسلطات الحكومية. |
El Comité Asesor encargado de la repatriación de los albaneses, cuya composición se ha ampliado y en el que participan también la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), supervisa todas las repatriaciones, tanto voluntarias como forzosas. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية الموسعة المعنية بإعادة السكان الألبان، ترصد جميع عمليات الإعادة طوعيا وقسريا على السواء وتشارك فيها أيضا قوة كيفور، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة. |
:: Los parlamentos de Alemania, Bangladesh y el Sudán han establecido un comité parlamentario u otro órgano específico dedicado a asuntos de las Naciones Unidas para mantenerse actualizados sobre las cuestiones, procedimientos y procesos de las Naciones Unidas y participar en ellos. | UN | :: وأنشأت ألمانيا وبنغلاديش والسودان لجنة برلمانية مخصصة أو هيئة أخرى معنية بشؤون الأمم المتحدة لكي تبقى على علم بقضايا الأمم المتحدة وإجراءاتها وعملياتها وتشارك فيها. |
Muy en especial, diversas organizaciones no gubernamentales se han beneficiado de diversos programas que reciben asistencia del PNUD, participando también en ellos, por ejemplo, en el Programa de Asociados para el Desarrollo, la Red de África 2000 y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص تستفيد من برامج تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي، مثل برنامج شركاء في التنمية وشبكة أفريقيا لعام ٠٠٠٢ ومرفق البيئة العالمية، وتشارك فيها. |