El ACNUR participa en las reuniones interinstitucionales periódicas que convoca el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتشترك المفوضية في الاجتماعات المنتظمة المشتركة بين الوكالات التي يعقدها مركز حقوق اﻹنسان. |
Suecia es miembro de la Unión Europea y participa en la cooperación de Schengen. | UN | السويد عضو في الاتحاد الأوروبي وتشترك في ترتيبات التعاون بموجب اتفاقية شنغين. |
En la actualidad participan en el proyecto más de 55 empresas de nueve países. | UN | وتشترك في المشروع اﻵن أكثر من ٥٥ شركة في نحو تسعة بلدان. |
También participan en los trabajos de la OMI algunas organizaciones no gubernamentales especialmente en tecnología. | UN | وتشترك أيضا في أعمال المنظمة بعض المنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات الوجهة التكنولوجية. |
Este programa es financiado conjuntamente por el Gobierno del Reino Unido, el PNUD y ACTIONAID. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والهيئة في تمويل هذا المخطط. |
Todas las religiones y culturas comparten una serie común de valores universales. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. |
La Corte participa activamente en el programa del Decenio para el Derecho Internacional. | UN | وتشترك المحكمة اشتراكا فعالا في برنامج عقد القانون الدولي. |
La Corte participa activamente en el programa del Decenio para el Derecho Internacional. | UN | وتشترك المحكمة اشتراكا فعالا في برنامج عقد القانون الدولي. |
La India participa en varias iniciativas y medidas emprendidas con ese objeto en los planos internacional, regional y bilateral. | UN | وتشترك الهند في عدد من المبادرات واﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لهذا الغرض على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والثنائية. |
El OIEA participa en la reglamentación y la prestación de una asistencia limitada para la exploración de los materiales nucleares básicos. | UN | وتشترك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنظيم استكشاف المواد الخام النووية وتقدم مساعدة محدودة في هذا المجال. |
El Brasil participa actualmente en ocho operaciones en tres continentes distintos y está analizando la posibilidad de aumentar su participación. | UN | وتشترك البرازيل حاليا في ثماني عمليات في ثلاث قارات مختلفة وهي تنظر في زيادة مشاركتها. |
La mujer participa activamente en la vida política, económica, social y cultural del país. | UN | وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد. |
Muchas mujeres de esas zonas participan en este programa, por ejemplo, en carácter de maestras. | UN | وتشترك كثير من النساء الريفيات في هذا البرنامج وعلى سبيل المثال بوصفهن مدرسات. |
Aproximadamente 50 organizaciones no gubernamentales participan en la prestación de servicios médicos. | UN | وتشترك قرابة ٥٠ منظمة غير حكومية في تقديم الرعاية الصحية. |
La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. | UN | ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
participan asimismo dos órganos conjuntos: el Consejo Mundial de la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وتشترك في الموضوع هيئتان: مجلس اﻷغذية العالمي وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Estas personas reciben la atención necesaria en servicios especiales, financiados conjuntamente por el Estado, las organizaciones no gubernamentales y el ACNUR. | UN | وهم يزودون بالرعاية اللازمة في مرافق خاصة، وتشترك الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمفوضية في توفير الدعم لهم. |
Todos los Estados partes en el Tratado comparten la responsabilidad de preservar su credibilidad. | UN | وتشترك جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة. |
El Gobierno de Noruega comparte en gran medida la sensación de urgencia y de preocupación acerca del factor tiempo que se ha evidenciado en la declaración del Sr. Costello y en las de varios representantes más esta mañana y nuevamente esta tarde. | UN | وتشترك الحكومة النرويجية كثيراً في الشعور بإلحاح عامل الوقت وبالقلق بشأنه، وهو شعور كان واضحاً في البيان الذي أدلى به السيد كوستيلو وفي بيانات عدة متكلمين آخرين هذا الصباح، ثم في جلسة بعد ظهر اليوم. |
En este contexto, el orador acogería con agrado la cooperación y la participación de las dependencias profesionales especializadas de la UNCTAD en la gran tarea que debía llevarse a cabo. | UN | وقال إنه مما سيلقى الترحيب في هذا الشأن أن تتعاون وتشترك الوحدات الفنية المتخصصة لﻷونكتاد في المهمة الضخمة الماثلة اﻵن. |
El Estado examinado participará activamente en el proceso. | UN | وتشترك الدولة الخاضعة للاستعراض بنشاط في عملية الاستعراض. |
Organizaciones intergubernamentales regionales también han participado en actividades de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وتشترك المنظمات الحكومية الدولية الاقليمية أيضا في الأنشطة الرامية إلى مكافحة غسل الأموال. |
El Gobierno del Reino Unido también está formulando políticas para reducir los desechos agrícolas y la utilización de plaguicidas. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات. |
Algunas armas prohibidas por tratados tienen el mismo origen técnico que las no prohibidas. | UN | وتشترك بعض الأسلحة المحظورة بالمعاهدات في المنشأ التقني مع أسلحة غير محظورة. |
Actualmente el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) colabora con la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola (OADA) en la organización de un curso de capacitación en Malasia. | UN | وتشترك الوكالة حاليا مع المنظمة العربية للتنمية الزراعية في تنظيم دورة تدريبية في ماليزيا. |
En virtud del código del gobierno local, los gobiernos locales intervienen ahora en las actividades de extensión. | UN | وتشترك اﻵن وحدات الحكومات المحلية في اﻷنشطة الارشادية بموجب قانون الحكم المحلي. |
Más de 500 escuelas están participando activamente en este programa. | UN | وتشترك أكثر من 500 مدرسة بشكل نشط في هذا البرنامج. |
El Departamento y el SIIG están formulando de forma conjunta un plan para introducir esas modificaciones. | UN | وتشترك اﻹدارة اﻵن مع النظام المتكامل في وضع خطة لتنفيذ تلك التغييرات. |