nos alientan las seguridades de que este es el primer paso concreto hacia el establecimiento de un Estado palestino junto a Israel. | UN | وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل. |
nos alientan las recientes señales de que se está derrumbando el intento de golpe. | UN | وتشجعنا اﻹشارات اﻷخيرة التي تدل على أن محاولة الانقلاب بدأت تنهار. |
nos alientan los esfuerzos de los elementos moderados de Burundi para crear un gobierno de unidad de transición que se base en el concepto del poder compartido. | UN | وتشجعنا الجهود التي تبذلها العناصر المعتدلة في بوروندي ﻹنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية على أساس مفهوم اقتسام السلطة. |
nos sentimos alentados por el espíritu de cooperación de que han hecho gala hasta ahora las delegaciones interesadas. | UN | وتشجعنا روح التعاون البادية حتى اﻵن من جانب جميع الوفود المعنية. |
También nos sentimos alentados por declaraciones similares de otras Potencias nucleares. | UN | وتشجعنا أيضا بالبيانات المماثلة الصادرة عن دول نووية أخرى. |
nos alienta el hecho de que sólo persistan algunas cuestiones polémicas, como la cuestión de superposición de solicitudes y la disposición antimonopolio. | UN | وتشجعنا حقيقة أنه ليس متبقيا سوى قلة من المسائل الخلافية، بما فيها مسألة المطالب المتداخلة والحكم المتعلق بمناهضة الاحتكار. |
¡desafiaremos y acabaremos con nuestra hambre de justicia! | Open Subtitles | وتشجعنا لننهي هذا الجوع من أجل العدالة |
Los aniversarios nos alientan a buscar inspiración en la fuente original. | UN | وتشجعنا اﻷعياد السنوية على أن نشرب من المصدر اﻷصلي لﻹلهام. |
También nos alientan los nuevos niveles de cooperación e interacción que están logrando las comisiones de derechos humanos de la región. | UN | وتشجعنا أيضا مستويــات التعاون والتفاعل الجديدة التي تحققها لجان حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
nos alientan las informaciones recientes que indican que ambas partes están dispuestas a entablar conversaciones. | UN | وتشجعنا المؤشرات اﻷخيرة التي مؤداها أن الجانبين على استعداد للدخول في محادثات مع أحدهما اﻵخـــر. |
También nos alientan las iniciativas emprendidas hasta ahora por los distintos órganos de las Naciones Unidas para dar prioridad a la erradicación de la pobreza en sus programas respectivos. | UN | وتشجعنا أيضا المبادرات التي اتخذتها حتى اﻵن مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ﻹعطاء القضاء على الفقر أولوية في برامجها. |
nos alientan los logros y los resultados obtenidos hasta el presente, especialmente los registrados en 1996 en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشجعنا اﻹنجازات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن، ولا سيما تلك التي سجلت، عام ٦٩٩١، في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
nos alientan las positivas intervenciones que las Naciones Unidas han hecho hasta la fecha. | UN | وتشجعنا عمليات التدخل اﻹيجابية التي قامت بها اﻷمم المتحدة حتى اليوم. |
nos alientan los acontecimientos positivos que han ocurrido allí, tales como el del restablecimiento de la paz en Angola y una cesación parcial del fuego en el Sudán. | UN | وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان. |
nos alientan los movimientos positivos en ese continente, como el logro de la paz en Angola y la cesación parcial del fuego en el Sudán. | UN | وتشجعنا التحركات الإيجابية في تلك القارة، مثل تحقيق السلام في أنغولا ووقف إطلاق النار الجزئي في السودان. |
nos alientan las declaraciones que hemos oído de algunos miembros de los países desarrollados. | UN | وتشجعنا البيانات التي سمعناها من بعض الأعضاء من الدول المتقدمة النمو. |
En nuestra opinión, el debate general que concluyó ayer ha confirmado esta tendencia, y nos sentimos alentados por el grado de apoyo que ha recibido nuestra propuesta. | UN | ونرى أن المناقشة العامة الي انتهت أمس قد أكدت هذا الاتجاه، وتشجعنا درجة التأييد المعرب عنه لاقتراحنا. |
nos sentimos alentados por su participación en el Cuarteto y por sus constantes contactos con y él, así como con otras partes interesadas en la región. | UN | وتشجعنا اتصالاته ومشاركته المستمرة مع المجموعة الرباعية، ومع الأطراف الأخرى المعنية أيضا في المنطقة. |
nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. | UN | وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي. |
nos sentimos alentados por las conclusiones exitosas del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Registro, en el que participó mi país. | UN | وتشجعنا الاستنتاجات الناجحة التي توصل إليها فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسجل، الذي يشارك بلدي فيه. |
nos alienta que las Naciones Unidas estén tratando de concertar un acuerdo jurídicamente vinculante que reglamente el comercio de armas convencionales. | UN | وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |
nos alienta la información de que Israel está considerando la posibilidad de establecer una nueva moratoria sobre la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental, y lo instamos a hacerlo. | UN | وتشجعنا لسماعنا أنباء مفادها أن إسرائيل تنظر في وقف مؤقت آخر لبناء المستوطنات في الضفة الغربية، ونحثها على القيام بذلك. |
¡desafiaremos y acabaremos con nuestra hambre de justicia! | Open Subtitles | وتشجعنا لننهي هذا الجوع من أجل العدالة |