:: Apoyo para la elaboración de programas de radio y televisión con el fin de crear una mayor conciencia política y promover la reconciliación nacional | UN | :: دعم إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية لشحذ الوعي السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية |
Todo ello habría de permitir reanudar la entrega de asistencia humanitaria a la población civil, facilitar la rehabilitación y reconstrucción económicas y promover la reconciliación política entre todos los somalíes. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح استئناف تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين. وتيسير الاصلاح والتعمير الاقتصاديين، وتشجيع المصالحة السياسية بالنسبة لكافة الصوماليين. |
:: Asesoramiento a 19 consejos locales sobre buena gobernanza y la promoción de la reconciliación y la paz en Sierra Leona | UN | :: إسداء المشورة إلى 19 مجلسا محليا بشأن الحكم الرشيد وتشجيع المصالحة والسلام في سيراليون |
:: Organización de un coloquio nacional para instituciones nacionales, miembros del poder judicial, el Colegio de Abogados, las instituciones académicas y la sociedad civil sobre la protección de los derechos humanos y la administración de justicia en una situación posterior a un conflicto, y sobre la función que corresponde a la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y la reconciliación nacional | UN | :: تنظيم ندوة واحدة على المستوى الوطني للمؤسسات الوطنية والهيئات القضائية ونقابة المحامين والأكاديميين والمجتمع المدني عن حماية حقوق الإنسان وإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع، ودور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية |
Sin dejar de insistir en la situación de extrema urgencia en que se encuentran, el Consejo Europeo acoge con beneplácito las medidas que aplica actualmente la comunidad internacional para facilitar el regreso de los refugiados, apoyar al Gobierno de Rwanda a restablecer el imperio del derecho y promover la reconciliación nacional. | UN | وهو يرحب بمبادرات المجتمع الدولي الرامية الى تسهيل عودة اللاجئين ودعم حكومة رواندا في إعادة سيادة القانون وتشجيع المصالحة الوطنية، مشددا على الضرورة العاجلة للغاية لاتخاذ تلك المبادرات. |
Han proseguido los esfuerzos encaminados a fortalecer la administración de justicia, establecer el orden público y promover la reconciliación nacional. | UN | ٥ - وقد استمرت الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل، وإحلال النظام العام، وتشجيع المصالحة الوطنية. |
:: A fin de luchar contra la impunidad y promover la reconciliación se debe establecer un mecanismo para aliviar la situación de las víctimas de los numerosos conflictos que se han producido en las países de la subregión, inclusive proporcionando indemnizaciones y rehabilitación. | UN | :: ولمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة ينبغي إنشاء آلية للنظر في مصير ضحايا الصراعات الكثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات والتأهيل. |
En los actos se destacaron los hechos que habían quedado demostrados más allá de cualquier duda razonable a fin de promover una mejor visión local de la justicia impartida, impedir el revisionismo histórico y promover la reconciliación. | UN | وسلطت اللقاءات الضوء على الحقائق التي أثبتت دون أدنى شك من أجل تعزيز رؤية محلية أفضل للعدالة وهي تتحقق ومنع النزعة التحريفية التاريخية وتشجيع المصالحة. |
Esperamos que los grupos étnicos de Kosovo se esfuercen por aumentar la confianza mutua y promover la reconciliación a fin de sentar bases sólidas para el establecimiento de una sociedad que se caracterice por la coexistencia pacífica. | UN | ويحدونا الأمل أن تبذل كل الجماعات الطائفية في كوسوفو جهودا حثيثة لتعزيـز الثقة المتبادلة وتشجيع المصالحة لوضع أسس متينة يرتكز عليها مجتمع قوامه التعايش السلمي. |
Las actividades comunitarias, al igual que las intervenciones de ámbito estatal y nacional, deben estar todas ellas dirigidas a elevar el grado de conciencia y promover la reconciliación por encima de las barreras étnicas, tribales y políticas. | UN | ولا بد أن تتجه الأنشطة الأهلية، مثلها في ذلك مثل التدخلات على مستوى الحكومة والمستوى القطري، نحو زيادة الوعي وتشجيع المصالحة فيما بين الفرقاء بسبب الانقسامات العرقية والقبلية والسياسية. |
Los participantes han expresado su deseo de asistir a Burundi en la consolidación de la paz y la promoción de la reconciliación nacional. | UN | فقد أعرب المشاركون عن رغبتهم في مساعدة بوروندي في بناء السلام وتشجيع المصالحة الوطنية. |
La Comisión formuló recomendaciones relativas a la investigación de las violaciones, el establecimiento de responsabilidades, el castigo de los responsables y la promoción de la reconciliación. | UN | وقدمت اللجنة توصيات بشأن التحقيق في الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، ومعاقبة أولئك المسؤولين، وتشجيع المصالحة. |
Organización de un coloquio nacional para instituciones nacionales, miembros del poder judicial, el colegio de abogados, las instituciones académicas y la sociedad civil sobre la protección de los derechos humanos y la administración de justicia en una situación posterior a un conflicto, y sobre la función que corresponde a la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y la reconciliación nacional | UN | تنظيم ندوة واحدة على المستوى الوطني للمؤسسات الوطنية والهيئات القضائية ونقابة المحامين والأكاديميين والمجتمع المدني عن حماية حقوق الإنسان وإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع، ودور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية |
Para alcanzar estos objetivos, la UNOGBIS mantuvo una cooperación constructiva con diversos representantes de la sociedad de Guinea-Bissau para promover un diálogo positivo y la reconciliación y la reconstrucción del país. | UN | 34 - وبغية تحقيق تلك الأهداف، عمل المكتب بشكل بنّاء مع شرائح متنوعة من المجتمع في غينيا - بيساو على تعزيز الحوار الهادف وتشجيع المصالحة وإعادة تعمير البلد. |
El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) está rehabilitando viviendas y promoviendo la reconciliación entre los excombatientes y sus comunidades, incorporándolos en el proceso. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بإصلاح المساكن وتشجيع المصالحة بين المحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية عن طريق إشراكهم في هذه العملية. |
Su cometido es imponer el cumplimiento de las ordenanzas, en particular tramitar las reclamaciones, realizar investigaciones oficiales, promover la conciliación entre las partes en una controversia y facilitar a las personas lesionadas en sus derechos asistencia en conformidad con esas ordenanzas. | UN | وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز، بما في ذلك معالجة الشكاوى، وإجراء التحقيقات الرسمية، وتشجيع المصالحة بين أطراف النزاع وتقديم المساعدة للأشخاص المتضررين وفقاً لهذه القوانين. |
Por su parte, en el Documento de Doha se prevé también la celebración de consultas y de un diálogo interno en Darfur para consolidar la paz y alentar la reconciliación. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص وثيقة الدوحة على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور لتعزيز السلام وتشجيع المصالحة. |
Apoyaron las recomendaciones de promover y fomentar la reconciliación tras los recientes episodios de violencia étnica, y expresaron su esperanza de que Kirguistán llevara a cabo esta labor con la participación de la sociedad civil. | UN | وأيدت الولايات المتحدة التوصيات بتعزيز وتشجيع المصالحة في أعقاب أحداث العنف العرقية الأخيرة وأعربت عن أملها في أن تبذل قيرغيزستان هذه الجهود بمشاركة المجتمع المدني. |
Que agradecemos profundamente a la República del Yemen su contribución y su profundo interés por el restablecimiento de la paz y el fomento de la reconciliación nacional en nuestro país; | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق لجمهورية اليمن لمساهمتها في إعادة السلام وتشجيع المصالحة الوطنية في بلدنا ولاهتمامها البالغ بذلك؛ |
Dentro del programa relativo a la cultura de paz, la UNESCO ha iniciado una serie de programas nacionales que tienen por objeto erradicar una cultura de violencia y favorecer la reconciliación. | UN | وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة. |
Adoptando ese enfoque, el objetivo principal no debía ser el de insistir en el pasado sino el de promover la reconciliación. | UN | فإذا اعتمد هذا المسلك، وجب ألا يكون الهدف الرئيسي هو الإصرار على الوقوف عند الماضي، وإنما التقدم إلى الأمام وتشجيع المصالحة. |
En ese contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la presentación del Informe de la Comisión de la Verdad y de sus recomendaciones destinadas a prevenir la repetición de los actos de violencia cometidos durante los doce años de enfrentamiento armado, así como a crear confianza en los cambios positivos que el proceso de paz impulsa y a estimular la reconciliación nacional. | UN | " وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بتقديم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة وتوصياتها الرامية الى منع تكرار أعمال العنف التي ارتكبت خلال اﻹثني عشر عاما من المواجهة المسلحة، والى إيجاد الثقة في التغيرات اﻹيجابية التي نجمت عن عملية إقرار السلم، وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona por restaurar la paz y la seguridad en el país y restablecer una administración eficaz y el proceso democrático, así como promover la reconciliación nacional, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷحوال السلمية واﻵمنة في البلد، وإعادة ترسيخ اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية، وتشجيع المصالحة الوطنية، |
Se mostraron de acuerdo en que su propósito común, de conformidad con los objetivos señalados en el Acuerdo de Lomé, era el de restaurar la estabilidad y la normalidad en el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en conflicto. | UN | واتفقوا على أن هدفهم المشترك، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هو إعادة الاستقرار والوضع إلى طبيعته في كامل أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف النزاع. |
La UNMIL facilita las actividades dirigidas a resolver conflictos de propiedad y a promover la reconciliación entre los grupos étnicos. | UN | 51 - تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتيسير تنفيذ الجهود الرامية إلى حل الخلافات المتعلقة بالأراضي والممتلكات وتشجيع المصالحة فيما بين الجماعات الإثنية. |