El Gobierno rechaza vigorosamente los incidentes aislados de colaboración de ciertas autoridades con grupos armados y destaca que esto no es en modo alguno una práctica institucional aceptada. | UN | وترفض الحكومة الكولومبية بقوة الحالات المنفردة التي تعاونت فيها بعض السلطات مع الجماعات المسلحة وتشدد على أن هذه الممارسة ليست من الممارسات المؤسسية بأي شكل من الأشكال. |
Por ello, el Uruguay mantiene una posición muy cauta, en particular respecto de las modificaciones sustanciales de las modalidades relativas al uso de la fuerza, y destaca que se trata de soluciones ad hoc establecidas para situaciones concretas y no de un modelo para el futuro de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن أوروغواي لهذا السبب تأخذ بنهج قائم على الحرص الشديد، ولا سيما إزاء التغييرات المهمة التي أدخلت في إجراءات استعمال القوة، وتشدد على أن مثل هذه الحلول إنما تمثل حلولا مخصصة تُستخدم لمواجهة أحوال محددة وليست نموذجاً يُحتذى في بعثات حفظ السلام في المستقبل. |
Insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar dichas iniciativas y subraya que estas no supondrán a los Estados ninguna obligación financiera sino que dependerán de contribuciones voluntarias. | UN | وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات. |
Considera que es una provocación premeditada y subraya que los folletos, que llevaban impresa la bandera griega e incitaban a subvertir el orden existente en Albania, constituyen una prueba clara de ese propósito. | UN | وهي تعتبر تلك العملية استفزازا مقصودا وتشدد على أن المناشير التي تحمل علم اليونان والتي تدعو الى قلب النظام الحالي في ألبانيا دليل واضح على تلك المقاصد. |
Además, a la Comisión le preocupa la baja tasa de realización de las tareas de auditoría proyectadas e insiste en que es preciso invertir esta situación. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح. |
1. Reafirma el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y pone de relieve que las 15 esferas prioritarias del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente; | UN | 1 - تعيد التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب، وتشدد على أن جميع المجالات الخمسة عشر ذات الأولوية الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب مترابطة ويعزز بعضُها بعضاً؛ |
13. Reconoce el carácter internacional y multilateral de la Organización y hace hincapié en que los resultados cuantitativos previstos no deben ser el único elemento para justificar las necesidades de recursos; | UN | ١٣ - تعترف بالطابع الدولي والمتعدد اﻷطراف للمنظمة وتشدد على أن النتائج الكمية المتوقعة ينبغي ألا تشكل اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد؛ |
“..., y destaca que una mayor transparencia por parte del Iraq facilitaría enormemente la solución de las pocas cuestiones y preocupaciones restantes;” | UN | " وتشدد على أن زيادة الشفافية من قبل العراق ستساهم إلي حد كبير في حل المسائل والشواغل القليلة المتبقية " . |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
A ese respecto, el Japón reitera su condena de los ensayos nucleares realizados por la República Popular Democrática de Corea y subraya que no puede tolerarse que ese país posea armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق تؤكد اليابان إدانتها للتجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشدد على أن هذه الجمهورية المسلحة نووياً لا يمكن السكوت عليها. |
El Tribunal insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar esas iniciativas y subraya que estas no supondrán a los Estados ninguna obligación financiera sino que dependerán de contribuciones voluntarias. | UN | وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزامات على الدول بتوفير التمويل، ولكنها تتوقع الحصول على تبرعات. |
6. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos, e insiste en que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق الاستقرار والديمقراطية مستقبلا في جنوب شرق أوروبا؛ |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتشدد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛ |
3. Insta a todos los Estados Miembros a cumplir sus compromisos y a reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de biodiversidad e insiste en que para ello será necesario proporcionar recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales a los países en desarrollo; | UN | ' ' 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها وخفض معدل فقدان التنوع البيولوجي إلى حد كبير بحلول عام 2010، وتشدد على أن هذا الأمر سيتطلب توفير موارد مالية وتقنية إضافية جديدة للبلدان النامية؛ |
1. Reafirma el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y pone de relieve que las 15 esferas prioritarias del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes están interrelacionadas y se refuerzan mutuamente; | UN | 1 - تعيد التأكيد على برنامج العمل العالمي للشباب، وتشدد على أن جميع المجالات الخمسة عشر ذات الأولوية الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب مترابطة ويعزز بعضها بعضا؛ |
3. Considera que el comercio puede repercutir en el empleo, y pone de relieve que las políticas comerciales deben contribuir tanto a la cantidad como a la calidad del empleo. | UN | 3- تعتبر أن التجارة يمكن أن تؤثر في العمالة، وتشدد على أن السياسات التجارية ينبغي أن تسهم في تحسين العمالة كمّاً ونوعاً. |
13. Reconoce el carácter internacional y multilateral de la Organización y hace hincapié en que los resultados cuantitativos previstos no deben ser el único elemento para justificar las necesidades de recursos; | UN | ١٣ - تعترف بالطابع الدولي والمتعدد اﻷطراف للمنظمة وتشدد على أن النتائج الكمية المتوقعة ينبغي ألا تشكل اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد؛ |
El Grupo reafirma el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental en el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas y recalca que los elementos básicos de la actual metodología de la escala de cuotas no son negociables y deben permanecer intactos. | UN | وذكر أن المجموعة تؤكد مجددا على مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة وتشدد على أن العناصر الأساسية لمنهجية الجدول الحالي غير قابلة للتفاوض ويجب إبقائها كما هي. |
2. subraya que la Convención y su aplicación contribuyen a mejorar la paz y la seguridad internacionales, y destaca que su aplicación cabal, universal y efectiva seguirá contribuyendo a mejorarlas, al excluir por completo, para bien de toda la humanidad, la posibilidad de que se utilicen armas químicas; | UN | 2 - تؤكد أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتشدد على أن تنفيذ الجميع للاتفاقية بشكل كامل وفعال سيزيد من الإسهام في تحقيق هذا الغرض عن طريق الاستبعاد الكامل لإمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية، وذلك من أجل الإنسانية جمعاء؛ |
6.4 El Estado parte describe el procedimiento de recurso a la CRR y subraya la presencia de un representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a los efectos de la verificación de la realidad de las persecuciones alegadas. | UN | 6-4 وتصف الدولة الطرف إجراء الاستئناف أمام مجلس طعون اللاجئين وتشدد على أن ممثلاً لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يكون حاضراً بسبب الحاجة إلى التحقق من الاضطهاد المزعوم. |
El Grupo subraya que la Conferencia de Desarme sigue siendo el único organismo multilateral facultado para realizar negociaciones sobre los temas clave de desarme y seguridad internacional y dotado de los conocimientos especializados necesarios para ello. | UN | وتشدد على أن مؤتمر نزع السلاح يبقى الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف القادرة على إجراء مفاوضات بشأن المسائل الأساسية المتصلة بنزع السلاح وبالأمن الدولي، وعلى أنه يملك كل الخبرة اللازمة. |
En el Plan de Acción Nacional se prevén diversas actividades, especialmente en relación con la mujer y la educación, y se destaca que la educación es un derecho humano de la mujer y un importante instrumento para alcanzar la igualdad. | UN | وتتطلع خطة العمل الوطنية الى الاضطلاع بأنشطة مختلفة ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة والتعليم، وتشدد على أن التعليم حق إنساني للمرأة وأداة مهمة لتحقيق المساواة. |