Su Gobierno trata de promover la solución por vías pacíficas de los conflictos suscitados por las situaciones de refugiados y destaca la necesidad de promover el respeto a los derechos humanos y a las minorías en el territorio nacional. | UN | وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores reitera su apoyo a los esfuerzos de la OSCE y del Grupo de Minsk y destaca la necesidad de encontrar las vías para resolver por medios pacíficos el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وتعيد الوزارة تأكيد دعمها للجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك، وتشدد على الحاجة إلى إيجاد طرائق للتوصل إلى تسوية النزاع في ناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية. |
14. Reitera que una vigilancia multilateral eficaz e inclusiva debe ser un elemento central de las iniciativas de prevención de crisis, y destaca la necesidad de seguir reforzando la vigilancia de las políticas económicas de los países; | UN | 14 - تكرر التأكيد على أن المراقبة الفعالة الشاملة المتعددة الأطراف ينبغي أن تكون في صميم الجهود الرامية إلى منع وقوع الأزمات، وتشدد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز مراقبة السياسات الاقتصادية للبلدان؛ |
El Grupo de Estados de África asigna gran importancia a las oficinas extrasede y pone de relieve la necesidad de dar más importancia al personal de las mismas, que es uno de los componentes de esas operaciones. | UN | وتعلّق المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة على المكاتب الميدانية، وتشدد على الحاجة إلى تعزيز العنصر الخاص بالموظفين في مكونات تلك الأنشطة. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por el ACNUR para lograr un uso más eficiente de los recursos que se le proporcionan, y destacando la necesidad de proseguir esos esfuerzos, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود، |
De las investigaciones y análisis realizados se desprende sobre todo que las mujeres y las niñas son los seres humanos más vulnerables a la trata y se hace hincapié en la necesidad de medidas de prevención para abordar de raíz las causas de la vulnerabilidad, incluida la discriminación por motivos de género y la violencia contra la mujer. | UN | وتسلط بحوث المفوضية وتحليلها الضوء على أن النساء والفتيات هن أكثر الناس عرضة للاتجار، وتشدد على الحاجة إلى الوقاية لمعالجة الأسباب الأصلية لهذا الضعف، بما في ذلك التمييز الجنساني والعنف ضد المرأة. |
El Movimiento de los Países No Alineados apoya la continuación y la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Unión Africana, particularmente el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, y recalca la necesidad de prestar asistencia a la Unión Africana en materia de fomento de la capacidad y de proporcionarle recursos suficientes y predecibles para que pueda enfrentar con eficacia los conflictos del continente. | UN | تؤيد الحركة التعاون المستمر والمطّرد بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، وبخاصة مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وتشدد على الحاجة إلى تقديم المساعدة للاتحاد الأفريقي فيما يتعلق ببناء القدرات والموارد الملائمة القابلة للتنبؤ بحيث يتمكن من التصدي بفعالية للنزاعات في القارة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito estas novedades y subraya la necesidad de que haya una permanente intervención y participación en el proceso presupuestario del personal directivo superior de las misiones. | UN | وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على الحاجة إلى مواصلة مشاركة واشتراك الإدارة العليا للبعثات في عملية الميزانية. |
17. Subraya que la función de evaluación está prevista en el estatuto de la Dependencia y destaca la necesidad de que la Dependencia preste especial atención a la elaboración de informes más orientados a la evaluación; | UN | 17 - تؤكد على أن مهمة التقييم متوخاة في النظام الأساسي للوحدة، وتشدد على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير تتناول قدرا أكبر من التقييم؛ |
13. Expresa su preocupación por la utilización insuficiente de las instalaciones para conferencias en los lugares de destino fuera de la Sede, e insiste en la necesidad de utilizar de la forma más eficiente posible esas instalaciones; | UN | ١٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاستخدام غير الكافي لمرافق المؤتمرات في مراكز العمل الموجودة خارج المقر، وتشدد على الحاجة إلى استخدام تلك المرافق بأقصى قدر ممكن من الكفاءة؛ |
7. Subraya que la conclusión satisfactoria del proceso de paz y la reanudación de la actividad económica en la República Democrática del Congo van inextricablemente ligadas, y destaca la necesidad de que siga prestándose asistencia económica internacional al respecto; | UN | 7 - تشدد على الترابط الوثيق بين الاختتام الناجح لعملية السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشدد على الحاجة إلى زيادة المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الشأن؛ |
6. Encomia a las Naciones Unidas y a la Organización de la Unidad Africana por sus constantes actividades de cooperación en la solución de conflictos en Africa y destaca la necesidad de aumentar y fortalecer las modalidades actuales en materia de intercambio de información y consultas, especialmente en la esfera de la supervisión y de alerta temprana de situaciones de conflicto; | UN | ٦ - تثني على اﻷمم المتحــدة ومنظمة الوحدة الافريقيــة ﻷنشطتهما التعاونية الجارية في حل المنازعات في افريقيا، وتشدد على الحاجة إلى تعزيز وتقوية النمط القائم لتبادل المعلومات والمشاورات، ولا سيما في مجال رصد حالات النزاع والتنبيه المبكر إليها؛ |
82. La Comisión reafirma la importancia crucial de fortalecer la capacidad, en particular la de los países en desarrollo, para evaluar, desarrollar, aplicar y administrar tecnologías ecológicamente racionales adaptadas a las necesidades y objetivos prioritarios de cada país, y destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional. | UN | ٨٢ - وتؤكد اللجنة من جديد اﻷهمية الجوهرية لتدعيم القدرات، وخاصة قدرات البلدان النامية، على تقييم وتطوير واستخدام وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يتم تكييفها كي تناسب الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة تحديدا بتلك البلدان، وتشدد على الحاجة إلى تركيز الجهود على بناء القدرات وتطوير المؤسسات. |
82. La Comisión reafirma la importancia crucial de fortalecer la capacidad, en particular la de los países en desarrollo, para evaluar, desarrollar, aplicar y administrar tecnologías ecológicamente racionales adaptadas a las necesidades y objetivos prioritarios de cada país, y destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en el fomento de la capacidad y el desarrollo institucional. | UN | ٨٢ - وتؤكد اللجنة من جديد اﻷهمية الجوهرية لتدعيم القدرات، وخاصة قدرات البلدان النامية، على تقييم وتطوير واستخدام وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يتم تكييفها كي تناسب الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة تحديدا بتلك البلدان، وتشدد على الحاجة إلى تركيز الجهود على بناء القدرات وتطوير المؤسسات. |
5. Encomia a las Naciones Unidas y a la Organización de la Unidad Africana por sus constantes actividades de cooperación en la solución de conflictos en África y destaca la necesidad de realzar y fortalecer las modalidades actuales en materia de intercambio de información y consultas, especialmente en la esfera de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz; | UN | ٥ - تثني على اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻷنشطتهما التعاونية الجارية في فض المنازعات في أفريقيا، وتشدد على الحاجة إلى تعزيز وتقوية النمط القائم لتبادل المعلومات والمشاورات، ولا سيما في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وعمليات حفظ السلم؛ |
El Plan de Gestión del MDL es muy importante a este respecto, y pone de relieve la necesidad de contar con recursos que permitan llevar a cabo las actividades necesarias, aspecto que también se destaca en el informe. | UN | وتتسم خطة إدارة آلية التنمية النظيفة بأهمية خاصة في هذا الصدد، وتشدد على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها، وهذه قضية ألقى التقرير الضوء عليها أيضاً. |
4. Acoge con beneplácito el resultado del 17º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Sostenible y sus recomendaciones sobre la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, y pone de relieve la necesidad de aplicar las opciones de política relacionadas con dicho período de sesiones; | UN | " 4 - ترحب بنتائج الدورة السابعة عشرة التي عقدتها لجنة التنمية المستدامة بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وتشدد على الحاجة إلى تنفيذ الخيارات التي وضعتها الدورة عن السياسات العامة؛ |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por el ACNUR para lograr un uso más eficiente de los recursos que se le proporcionan, y destacando la necesidad de proseguir esos esfuerzos, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي بذلتها المفوضية لضمان استخدام الموارد الموفرة بصورة أكثر فعالية وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود، |
90. La República de Chipre sigue apoyando la labor del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre y hace hincapié en la necesidad de eliminar los obstáculos que dificultan su funcionamiento. | UN | 90- تواصل جمهورية قبرص دعم عمل لجنة الأشخاص المفقودين في قبرص وتشدد على الحاجة إلى إزالة أي عقبات تعرقل أعمالها. |
Se declara decididamente partidaria de que continúen las operaciones del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural y recalca la necesidad de llegar a un consenso con respecto a sus modalidades de financiación durante el período provisional (2001-2004) y, a este respecto, invita al Directorio Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional a que estudie medidas concretas para generar ingresos que puedan utilizarse con este fin; | UN | ١٧ - تعرب عن تأييدها القوي لاستمرار مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز وتشدد على الحاجة إلى التوصل إلى توافق آراء فيما يتعلق بطرائق التمويل في الفترة الفاصلة )٢٠٠١-٢٠٠٤(، وتدعو، في هذا الصدد، المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي ﻷن ينظر في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل تدبير اﻷموال التي يمكن استخدامها في هذا الغرض؛ |
12. Acoge con beneplácito la decisión del Club de París de avanzar más allá de las condiciones de Nápoles para reducir la deuda de los países más pobres y más endeudados, subraya la necesidad de que el Club de París siga considerando la posibilidad de nuevas reducciones del nivel de la deuda, e insta a todos los demás acreedores bilaterales a que hagan contribuciones comparables; | UN | " ١٢ - ترحب بالقرار الذي اتخذه نادي باريس بتجاوز شروط نابولي لتخفيض ديون أفقر البلدان وأثقلها ديونا وتشدد على الحاجة إلى قيام نادي باريس بالنظر كذلك في تخفيض مستويات الديون وتحث جميع الجهات الدائنة الثنائية على تقديم مساهمات مشابهة؛ |
13. Expresa su preocupación por la utilización insuficiente de las instalaciones para conferencias en los lugares de destino fuera de la Sede, e insiste en la necesidad de utilizar de la forma más eficiente posible esas instalaciones; | UN | ١٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاستخدام غير الكافي لمرافق المؤتمرات في مراكز العمل الموجودة خارج المقر، وتشدد على الحاجة إلى استخدام تلك المرافق بأقصى قدر ممكن من الكفاءة؛ |
Las delegaciones de Australia, el Canadá y Nueva Zelandia celebran los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones y subrayan la necesidad de una estrategia integrada que sirva de pauta para fijar prioridades en múltiples actividades operacionales, cooperación técnica e incorporación de los derechos humanos. | UN | و ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحقق في تنفيذ التوصيات وتشدد على الحاجة إلى استراتيجية متكاملة لتوجيه تحديد الأولويات في جميع الأنشطة التنفيذية والتعاون التقني وتعميم حقوق الإنسان. |
3. Señala la importancia de las cuestiones pendientes, entre ellas la protección de los testigos y el apoyo a las víctimas, los archivos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y cuestiones judiciales, y el fomento de la capacidad de la judicatura de Rwanda, y subraya la necesidad de prestar una atención mayor y sostenida a estas cuestiones; | UN | 3 - تلاحظ أهمية المسائل المتبقية، بما فيها حماية الشهود ودعم الضحايا، ومحفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمسائل القضائية وبناء قدرات السلطة القضائية في رواندا، وتشدد على الحاجة إلى زيادة واستمرار الانتباه لهذه المسائل؛ |