ويكيبيديا

    "وتشريد السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el desplazamiento de personas
        
    • el desplazamiento de la población
        
    • el desplazamiento de poblaciones
        
    • y desplazamientos de población
        
    • y desplazamientos de poblaciones
        
    • y los desplazamientos de población
        
    • el desplazamiento de las poblaciones
        
    • y desplazamiento de poblaciones
        
    • y los desplazamientos de poblaciones
        
    • y desplazamiento de población
        
    • desplazamientos de la población
        
    • y el desplazamiento de población
        
    • y desplazamiento de la población
        
    • y desplazamientos de personas
        
    Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    Las denuncias de que las actividades de las fuerzas de seguridad del Gobierno son la causa principal del sufrimiento y el desplazamiento de la población de Kosovo y Metohija no están documentadas, por lo que son infundadas. UN إن الدعاوى التي مفادها أن أنشطة قوات اﻷمن هي السبب الرئيسي لمعاناة وتشريد السكان في كوسوفو وميتوهيا هي دعاوى غير موثقة وبالتالي لا أساس لها.
    El tercero se refiere a las capacidades nacionales para encarar la migración y el desplazamiento de poblaciones que provoca el cambio climático y los conflictos sobre recursos comunes, como las fuentes de agua. UN ويكمن العنصر الثالث في بناء القدرات الوطنية على مواجهة الهجرة وتشريد السكان بسبب تغير المناخ، والتعامل مع الصراعات على الموارد المشتركة مثل مصادر المياه.
    Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    a) EL DERECHO A SALIR DE CUALQUIER PAÍS, INCLUSO DEL PROPIO, Y A REGRESAR AL PROPIO PAÍS Y EL DERECHO A BUSCAR ASILO FRENTE A LA PERSECUCIÓN; b) DERECHOS HUMANOS y desplazamientos de poblaciones UN ثاني عشر- حرية التنقل: )أ( حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقه في التماس ملجأ خلاصاً من الاضطهاد؛ )ب( حقوق اﻹنسان وتشريد السكان
    Hace constar las ejecuciones sumarias, arrestos arbitrarios, agresiones motivadas por la pertenencia nacional, étnica o religiosa, la incitación al odio, los actos de destrucción de bienes privados y los desplazamientos de población. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    La interrupción de los suministros alimentarios, la destrucción de los cultivos alimentarios y las infraestructuras agrícolas, la desintegración de las familias y las comunidades, el desplazamiento de las poblaciones, la destrucción de los servicios y programas de salud y los sistemas de agua y saneamiento imponen un alto costo a los niños. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    También esperamos que el Consejo de Seguridad examine cuestiones especialmente delicadas como las repercusiones que tienen para la soberanía y los derechos jurídicos internacionales la pérdida de territorio y recursos y el desplazamiento de personas. UN كما أننا نتوقع أن يستعرض مجلس الأمن المسائل البالغة الحساسية مثل الآثار الناجمة عن فقدان الأرض والموارد وتشريد السكان من أجل حقوق السيادة وحقوق قانونية دولية.
    La mutilación y el asesinato de civiles inocentes en Uganda y, en ocasiones, en Sudán del Sur por el Ejército de Resistencia del Señor han traído consigo la inseguridad y el desplazamiento de personas de sus hogares. UN وأضاف قائلا إن تشويه وقتل المدنيين الأبرياء في أوغندا، وفي بعض الأحيان، في جنوب السودان من جانب جيش الرب للمقاومة أدى إلى انعدام الأمن وتشريد السكان من ديارهم.
    El distrito de Ituri sigue siendo escenario de choques armados que han dado lugar a una inseguridad cada vez mayor, el desplazamiento de la población y la restricción de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    Bangladesh se ha visto adversamente afectado por las consecuencias adversas del calentamiento de la atmósfera, la inseguridad alimentaria, el desplazamiento de la población y la disminución de la diversidad biológica, entre otros problemas, y encara las graves amenazas planteadas por el cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. UN وقد تأثرت بنغلاديش سلباً بالاحترار العالمي، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان وتضاؤل التنوّع البيولوجي بين مشاكل أخرى، وهي تواجه تهديدات خطيرة ناجمة عن تغيّر المناخ والاحترار العالمي.
    Por una parte, ha de considerarse exclusivamente en el contexto de las amenazas violentas asociadas a una guerra civil, genocidio y el desplazamiento de poblaciones. UN فمن ناحية، يتعين ألا يتم النظر فيه إلا في سياق التهديدات العنيفة المرتبطة بالحرب الأهلية والإبادة الجماعية وتشريد السكان.
    El movimiento estacional de ganaderos en busca de pastos a menudo produce conflictos por los recursos con agricultores locales, causando la destrucción de viviendas y el desplazamiento de poblaciones. UN والحركة الموسمية لرعاة الماشية بحثا عن المراعي كثيرا ما تفضي إلى نزاع مع المزارعين المحليين على الموارد، وتسفر عن تدمير المنازل وتشريد السكان.
    Profundamente preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y los desplazados, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    b) Derechos humanos y desplazamientos de poblaciones. UN )ب( حقوق اﻹنسان وتشريد السكان.
    Pueden considerarse como una forma de cuestionar los derechos de dominio, que obstaculizan la cohesión social y generan la disminución de la productividad agrícola y los desplazamientos de población. UN ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان.
    Profundamente preocupada por la gravedad excepcional y por los peligros reales de la plaga actual en Africa y preocupada por sus consecuencias económicas, sociales y ambientales, inclusive la disminución de la producción agrícola y el desplazamiento de las poblaciones afectadas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الضخامة غير العادية واﻷخطار الحقيقية لغزوة الجراد الحالية في افريقيا، وإذ يساورها القلق للنتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عنها، بما في ذلك انخفاض الناتج الزراعي وتشريد السكان المتأثرين،
    Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    b) Los derechos humanos y los desplazamientos de poblaciones UN البند الفرعي )ب( - حقوق اﻹنسان وتشريد السكان
    A menos que se adoptaran medidas urgentes, la crisis podría tener efectos devastadores para los más vulnerables y quienes menos podían hacerse oír, con una creciente inseguridad social y desplazamiento de población. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، قد يكون للأزمة آثار مدمرة بالنسبة لأضعف الفئات ومن لا صوت لهم، في ظل تنامي انعدام الأمن الاجتماعي وتشريد السكان.
    Estas circunstancias son reveladoras de los ingentes problemas que se plantean cuando se intenta abordar los factores causantes de la migración internacional en general y de los desplazamientos de la población en particular. UN وتشير التطورات المذكورة آنفا الى التحديات الضخمة التي تجري مواجهتها عند محاولة التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية بصفة عامة، وتشريد السكان بصفة خاصة.
    Las operaciones militares israelíes han causado la muerte de muchos palestinos, la demolición de edificaciones pertenecientes a palestinos y el desplazamiento de población. UN وقد أسفرت العمليات العسكرية الإسرائيلية عن مقتل الكثير من الفلسطينيين وهدم ممتلكاتهم وتشريد السكان.
    1189. El Comité está profundamente preocupado por la probabilidad de que la incidencia del VIH/SIDA en el Estado Parte haya aumentado considerablemente durante el período de conflicto armado y desplazamiento de la población. UN 1189- تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ربما يكون قد سجل ارتفاعاً شديداً في أثناء فترة النزاع المسلح وتشريد السكان.
    Preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de personas en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ يزعجها نطاق وضخامة النزوح الجماعي وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد