preocupa asimismo al Comité que las niñas que son trabajadoras domésticas puedan ser particularmente vulnerables ante esa violencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الطفلات الخادمات في المنازل قد يكن عرضة لهذا العنف. |
el Comité también está preocupado porque muchos niños con discapacidad no están integrados en el sistema escolar ordinario y por la falta general de recursos y de personal especializado para atenderlos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام ومن النقص العام في الموارد وفي العاملين المتخصصين في رعاية أولئك الأطفال. |
al Comité también le preocupa que los reglamentos sobre estas formas sustitutivas de cuidado no sean adecuados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن اللوائح المتعلقة بالرعاية البديلة غير كافية. |
al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
también preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية. |
preocupa asimismo al Comité que el Estado parte no pueda indicar claramente la cuantía y la proporción de los recursos asignados a los niños en el presupuesto estatal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن تحديد المبلغ المنفق من ميزانية الدولة على الأطفال ونسبة هذا الإنفاق من الميزانية تحديداً واضحاً. |
preocupa asimismo al Comité el bajo porcentaje de mujeres de las zonas rurales que poseen tierras y tienen acceso a programas de microcrédito. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انخفاض نسبة النساء الريفيات اللواتي يملكن أراض وتتاح لهن إمكانية الوصول إلى برامج القروض الصغيرة. |
preocupa asimismo al Comité que los programas de reajuste estructural pueden tener un efecto negativo desproporcionado sobre los niños si no se abordan en forma adecuada en la planificación y presupuestación de los servicios sociales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن برامج إعادة التكيف من المحتمل أن يكون لها آثار سلبية بصورة غير متناسبة على الأطفال إن لم يجر تناولها على النحو المناسب لدى تخطيط ووضع ميزانية الخدمات الاجتماعية. |
el Comité también está preocupado por la falta de datos y análisis sobre la cuestión de la explotación sexual y el abuso de los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص البيانات وتحليلها بشأن مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
el Comité también está preocupado por la falta de sensibilización entre las mujeres acerca de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن عدم وعي النساء بحقوقهن في إطار الاتفاقية. |
el Comité también está preocupado por la falta de disposiciones en la legislación nacional que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام في القانون الوطني تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
al Comité también le preocupa la escasez de albergues en el norte de Finlandia para mujeres saamis víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى الملاجئ في شمال فنلندا لإيواء النساء الصاميات ضحايا العنف العائلي. |
20. al Comité también le preocupa que, conforme a la legislación del Estado Parte en materia de nacionalidad, sólo un padre kuwaití pueda transmitirla a sus hijos. | UN | ٢٠- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷن قانون الدولة الطرف بشأن الجنسية لا يجيز حصول الطفل على الجنسية إلا من والده الكويتي. |
al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة. |
al Comité le preocupa además que la proporción de mujeres entre las personas recientemente infectadas por el VIH haya aumentado cada año. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الزيادة التي تطرأ سنويا على نسبة النساء في أوساط المرضى الحديثي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
también preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية. |
al Comité también le preocupan los ataques contra periodistas y sindicalistas y la falta de protección que se les da, que limita el disfrute de los derechos de expresión y asociación establecidos por los artículos 19 y 22 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد. |
observa también con preocupación que el artículo 5, párrafo 2, de la Ley de asilo de 1999 se opone a las obligaciones relativas a los principios de no devolución que incumben al Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن مضمون الفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999 يخالف الالتزامات المتعلقة بمبادئ عدم الإعادة القسرية الواجبة على الدولة الطرف بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3). |
al Comité le preocupa igualmente la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles, incluida la incidencia del trabajo infantil, en particular en explotaciones agrícolas y en el sector no estructurado, así como el número de niños que abandonan los estudios. | UN | ٠٦٢ - وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك حالات عمل اﻷطفال، وبخاصة في المزارع وفي القطاع غير النظامي، وعدد اﻷطفال المنقطعين عن الدراسة. |
también es motivo de preocupación que el Estado Parte no tenga un plan general para enfrentar esa situación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف ليست لديها خطة شاملة لمكافحة التشرد. |
preocupa además al Comité la falta de información sobre la situación de hecho de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية. |
también le inquieta la aceptación social del castigo corporal como forma normal de disciplina. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قبول المجتمع بالعقوبة البدنية كشكل طبيعي من أشكال التأديب. |
le preocupa también la diferencia en las edades en que las mujeres y los hombres pueden contraer matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Otro motivo de inquietud para el Comité es la falta de información concreta y exhaustiva sobre las investigaciones, acciones judiciales, condenas y sanciones impuestas a los autores, así como sobre la presunta impunidad de las fuerzas de seguridad que participaron en esas violaciones de los derechos humanos (art. 6). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود معلومات ملموسة وشاملة عن التحقيقات التي أجريت والمحاكمات التي أقيمت والإدانات التي صدرت والعقوبات التي فرضت على الجناة، وإزاء البلاغات عن إفلات قوات الأمن المتورطة في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب (المادة 6). |
preocupan asimismo al Comité la falta de disposiciones jurídicas que rijan las uniones de hecho, lo que puede privar a la mujer de protección y de recursos judiciales en caso de separación o de violencia contra la mujer. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود أحكام قانونية تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، الأمر الذي قد يحرم المرأة من الحماية والتعويض في حالات الانفصال أو في حالات تعرضها للعنف. |
también sigue preocupando al Comité que las mujeres sean vulnerables a la discriminación en virtud del derecho consuetudinario, aun cuando este puede en principio aplicarse únicamente cuando es compatible con la legislación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من تعرض المرأة للتمييز في إطار القوانين العرفية، رغم أن هذه القانون لا تطبق مبدئياً إلا عندما تتسق مع القوانين التشريعية. |