Las tres categorías señaladas constituyen un ámbito muy especializado de financiación de equipo. | UN | وتشكّل الفئات الثلاث المذكورة مجالا شديد التخصص من مجالات تمويل المعدّات. |
Los datos y las imágenes de satélites también constituyen una parte importante de las iniciativas de la División en relación con la alerta temprana y los indicadores. | UN | وتشكّل البيانات والصور الساتلية أيضا جزءا هاما من مبادرات الشعبة بشأن الإنذار المبكر والمؤشرات. |
Estas sumas constituyen una destacada fuente de ingresos en moneda extranjera para algunos países y una considerable aportación al producto interno bruto. | UN | فهذه الأموال مصدر رئيسي من مصادر الإيرادات من العملات الأجنبية لبعض البلدان وتشكّل كسبا هاما للناتج المحلي الإجمالي. |
La consulta con las ONG constituye parte fundamental del mecanismo de presentación de informes sobre los derechos humanos. | UN | وتشكّل المشاورات مع المنظمات غير الحكومية جزءاً مركزياً من آلية تقديم التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La limitada capacidad humana, institucional y financiera en esas esferas constituye un obstáculo para la realización de una vigilancia y evaluación efectiva. | UN | وتشكّل محدودية القدرات البشرية والمؤسسية والمالية في هذه المناطق قيودا على الاضطلاع بعمليات رصد وتقدير فعالة. |
Las mujeres representan el 41% de las juntas directivas del sector estatal, con la meta de alcanzar una representación del 45% a más tardar en 2015. | UN | وتشكّل النساء نسبة 41 في المائة من مجالس قطاعات الدولة ومن المستهدف أن تصل النسبة إلى 45 في المائة بحلول عام 2015. |
Las pequeñas empresas constituyen un semillero de espíritu empresarial que es esencial para el proceso de aumento de la productividad. | UN | وتشكّل المنشآت الصغيرة موطنا خصبا لمباشرة الأعمال التي تعد حاسمة في عملية زيادة الإنتاجية. |
Esas decisiones y mandamientos constituyen el fundamento jurídico del trámite actual y tienen consecuencias vinculantes. | UN | وتشكّل تلك القرارات والأوامر الأساس القانوني للإجراءات الحالية وهي ملزمة. |
Los problemas ambientales afectan a todos los Estados y constituyen una verdadera fuente de preocupaciones para todos nosotros. | UN | تؤثر المشاكل البيئية على جميع الدول وتشكّل مصدرا حقيقيا للقلق لنا جميعا. |
Los programas integrados constituyen una vía idónea para brindar cooperación técnica a los países en desarrollo, y se deben fortalecer. | UN | وتشكّل البرامج المتكاملة طريقة ممتازة لتقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية، ولذلك ينبغي تعزيزها. |
Las nueve categorías de actos u omisiones que obstaculizan el proceso de paz o constituyen una amenaza para la estabilidad en Darfur, elaboradas por el Grupo | UN | الفئات التسع التي وضعها الفريق والتي يتم، أو لا يتم، القيام بها وتشكّل عقبات تعترض عملية السلام أو تهديدا للاستقرار في دارفور |
Esos instrumentos constituyen el fundamento para aplicar en el plano nacional el embargo de armas adoptado contra el Irán. | UN | وتشكّل هذه التشريعات، أساس الإنفاذ الوطني لحظر الأسلحة المفروض على إيران. |
Estas iniciativas constituyen una fuente fiable de datos estadísticos sobre los países de África, lo que facilita la gestión económica y la adopción de decisiones. | UN | وتشكّل هذه المبادرات مصدرا موثوقا للبيانات الإحصائية عن البلدان الأفريقية، مما يسهل الإدارة الاقتصادية واتخاذ القرارات. |
Estas leyes constituyen un grave obstáculo para poner los servicios del VIH al alcance de grupos clave de la población. | UN | وتشكّل هذه القوانين حواجز ضخمة أمام إيصال الخدمات المتعلقة بالفيروس إلى قطاعات مهمة من السكان. |
Las categorías constituyen también un componente esencial de las metodologías de evaluación de riesgos de la OSSI. | UN | وتشكّل هذه الفئات أيضا عنصرا أساسيا في منهجيات المكتب لتقييم المخاطر. |
La ventaja para los derechos humanos de los fines y medios definidos de educación constituye una oportunidad para hacer una contribución útil. | UN | وتشكّل ميزة تحديد غايات التعليم ووسائله في مجال حقوق الإنسان فرصة للاضطلاع بإسهام مفيد. |
constituye circunstancia agravante la posesión, tenencia y ocultamiento de armas, municiones o explosivos que pertenezcan a las Fuerzas Armadas y Policía Nacional del Perú. | UN | وتشكّل حيازة أو إخفاء الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات المملوكة للقوات المسلحة أو الشرطة المدنية في بيرو ظرفا مشددا للعقوبة. |
Tal caso constituye un motivo opcional para el establecimiento de la jurisdicción extraterritorial. | UN | وتشكّل حالة كهذه سببا اختياريا لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني. |
Las represalias infligidas a la población civil representan la violación más grave del derecho de todo burundiano a vivir con seguridad y sin temor. | UN | وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف. |
Sus industrias manufactureras representan en la actualidad el 80% de las exportaciones, y cuenta con orgullo con un PNB de un 21%, en comparación con el 6% en el decenio de 1960. | UN | وتشكّل صناعاتها التحويلية الآن 80 في المائة من صادراتها، وما يصل إلى 21 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، مقابل 6 في المائة فقط في فترة الستينات. |
Esta iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y sirve de base para nuevos debates encaminados a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. | UN | وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم. |
Estos programas forman parte de las actividades que se están llevando a cabo para fomentar la capacidad y promover la paz y el desarrollo local de forma sostenible. | UN | وتشكّل هذه البرامج جزءا من الجهود المتواصلة لبناء القدرات المتصلة بتعزيز السلم والتنمية على الصعيد المحلي باستمرار. |