entre las medidas adoptadas estaban las modificaciones del régimen tributario y el reconocimiento del derecho a mantener cuentas en moneda extranjera. | UN | وتشمل التدابير المتخذة إدخال تعديلات على النظام الضريبي والسماح بحيازة حسابات بالنقد الأجنبي. |
entre las medidas adoptadas para corregir esa situación se incluyen las iniciativas de información y la promoción de los anticonceptivos femeninos, en particular entre las prostitutas y otros grupos de alto riesgo. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لعلاج هذه الحالة المبادرات الإعلامية وتشجيع استخدام وسائل منع الحمل لدى الإناث، ولا سيما فيما بين البغايا والمجموعات الأخرى المعرضة لدرجة عالية من الخطر. |
entre las medidas adoptadas se incluye la concesión de pequeños préstamos y el establecimiento de servicios de mercado. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في هذا الصدد توفير القروض الصغيرة والتسهيلات السوقية. |
entre las medidas adoptadas recientemente para vigilar el tránsito de material sometido a restricciones se cuenta el establecimiento de una dirección nacional encargada de la seguridad de las fronteras, los cruces y las zonas libres. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لرصد عبور المواد المحظورة إنشاء سلطة وطنية مؤخرا لأمن الحدود، والمعابر، والمناطق الحرة. |
las medidas adoptadas incluyen la financiación de pequeños proyectos empresariales, los programas de formación y las campañas para fomentar la sensibilización sobre la salud, la nutrición y los derechos de la mujer. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في إطار هذا المشروع توفير التمويل لمشاريع الأعمال الحرة الصغيرة وبرامج للتدريب وحملات للتوعية في مجالات الصحة والتغذية وحقوق المرأة. |
entre las medidas llevadas a cabo en el marco del Plan de acción interinstitucional figuran actividades de capacitación y seminarios sobre igualdad de oportunidades y no discriminación, destinados a fiscales, funcionarios públicos, representantes de los sindicatos y otros grupos beneficiarios. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في إطار خطة العمل المشتركة بين المؤسسات تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لصالح المدعين العامين والموظفين في الخدمة العامة وممثلي النقابات ومجموعات مستهدفة أخرى، بشأن المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
entre las medidas adoptadas cabe señalar la provisión de medios de vida alternativos a los cultivadores de adormidera y el aumento de 26 a 50 de las unidades de policía encargadas de la lucha contra los estupefacientes. | UN | وتشمل التدابير المتخذة توفير سُبل رزق بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون وزيادة وحدات شرطة مكافحة المخدرات من 26 إلى 50. |
entre las medidas adoptadas figuran el establecimiento de comités directivos y la celebración de consultas anuales con los donantes. | UN | وتشمل التدابير المتخذة إنشاء لجان توجيهية وتنظيم مشاورات سنوية للمانحين. |
entre las medidas adoptadas cabe citar la atribución de competencia al poder judicial federal para juzgar los delitos que, por su gravedad o por los retrasos a nivel estatal a la hora de entablar un proceso, exigen la adopción de disposiciones urgentes. | UN | وتشمل التدابير المتخذة إسناد الاختصاص بالحكم على الجرائم المنظورة إلى القضاء الفيدرالي إما بسبب جسامتها أو بسبب التأخير على مستوى الولايات في تجهيز هذه القضايا مما يتطلب اجراءً عاجلا. |
entre las medidas adoptadas para fortalecer las instituciones existentes en los niveles local y nacional figuran el programa LandCare, que tendrá fuertes vínculos con el PAN de la Convención. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني برنامج العناية بالأراضي، الذي ستربطه صلات قوية ببرنامج العمل الوطني لتنفيذ الاتفاقية. |
entre las medidas adoptadas cabe citar la capacitación empresarial, el fomento de la calidad de los puestos de trabajo, el establecimiento de asociaciones y el mejoramiento del acceso al mercado. | UN | وتشمل التدابير المتخذة التدريب على مباشرة الأعمال الحرة، والنهوض بنوعية الوظائف، وبناء الروابط، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
La política nacional define como prioridad la educación de mujeres y niñas rurales; entre las medidas adoptadas para prestarles asistencia figura el establecimiento de internados rurales y el suministro de transporte escolar. | UN | وتُعطي السياسية الوطنية أولوية لتعليم المرأة والفتاة الريفيتين؛ وتشمل التدابير المتخذة لمساعدتهما إنشاء مدارس داخلية وتوفير وسائل الانتقال. |
entre las medidas adoptadas al respecto se cuentan la distribución de suplementos de vitamina A y hierro, la eliminación de parásitos, la educación nutricional, la distribución de paquetes de alimentos especialmente formulados para niños desnutridos (vita-meal), y un programa de comidas escolares. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في هذا المجال توزيع مكمِّلات غذائية بفيتامين ألف ومكمّلات الحديد، والقضاء على الديدان والتوعية الغذائية، وتوزيع عبوات صغيرة من مواد غذائية أساسية على الأطفال الذين يعانون سوء التغذية، وبرنامج لتوزيع وجبات مدرسية. |
23. entre las medidas adoptadas para modificar y eliminar esas prácticas cabe citar las siguientes: | UN | 23- وتشمل التدابير المتخذة لتعديل تلك الممارسات والقضاء عليها ما يلي: |
entre las medidas adoptadas para combatir esas prácticas están la modificación de la Ley de policía con objeto de establecer una comisión independiente de denuncias facultada para investigar casos de tortura o muerte durante la custodia policial. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
entre las medidas adoptadas para combatir esas prácticas están la modificación de la Ley de policía con objeto de establecer una comisión independiente de denuncias facultada para investigar casos de tortura o muerte durante la custodia policial. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز بالشرطة. |
entre las medidas adoptadas se incluyen las restricciones de los permisos de construcción y la discriminación en la planificación urbana, los servicios esenciales y la asignación del agua, sobre todo para riego. | UN | وتشمل التدابير المتخذة فرض قيود على تراخيص البناء والتمييز في التخطيط الحضري، والخدمات الضرورية، وتوزيع المياه، لا سيما لأغراض الري. |
entre las medidas adoptadas figuraban las actividades de formación y sensibilización, la adopción de medidas punitivas y disuasorias, y los programas para proteger y rehabilitar a las víctimas. | UN | وتشمل التدابير المتخذة أنشطة في مجال التدريب والتوعية، واعتماد تدابير عقابية ورادعة، وبرامج لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
entre las medidas adoptadas para garantizar el mejor funcionamiento de las mujeres en la vida pública se incluye la participación de las parlamentarias en las actividades de capacitación realizadas en el plano local, regional e internacional. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لضمان أفضل أداء للمرأة في الحياة العامة، مشاركة النساء البرلمانيات في الأنشطة التدريبية المضطلع بها على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي. |
entre las medidas adoptadas para aliviar la carga de las familias desplazadas cabe señalar la facilitación del transporte por vía aérea, el registro de su ubicación por parte de un equipo enviado sobre el terreno para prestar asistencia y la concesión de estipendios monetarios. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لتخفيف العبء على الأسر المشردة تيسير النقل الجوي، وتسجيل مواقعهم بواسطة فريق موفد إلى الميدان لتقديم المساعدة، وتوزيع المنح النقدية. |
las medidas adoptadas incluyen iniciativas centradas en revitalizar la comunidad; programas destinados especialmente a mejorar la salud y el bienestar de los niños de zonas desfavorecidas; el incremento de la financiación y la gestión del desempeño de los servicios deficientes, y planes e incentivos destinados a la reinserción a las personas desfavorecidas en el mercado de trabajo. | UN | وتشمل التدابير المتخذة خططاً مركزة على بث الحيوية في المجتمع المحلي؛ وبرامج تهدف بوجه خاص إلى تحسين صحة الأطفال ورفاههم في المناطق المحرومة؛ وزيادة تمويل الخدمات المقدمة للفقراء وتحسين أدائها؛ وخطط وحوافز مركزة على إعادة تشغيل المحرومين. |
entre las medidas llevadas a cabo en el marco del Plan de Acción Interinstitucional figuran actividades de capacitación y seminarios sobre igualdad de oportunidades y no discriminación destinadas a fiscales, funcionarios públicos, representantes de los sindicatos y otros grupos beneficiarios. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في إطار خطة العمل المشتركة بين المؤسسات تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لصالح المدعين العامين والموظفين في الخدمة العامة وممثلي النقابات ومجموعات مستهدفة أخرى، بشأن المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |