ويكيبيديا

    "وتشير إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señala que
        
    • recuerda que
        
    • subraya que
        
    • observa que
        
    • indica que
        
    • señalan que
        
    • afirma que
        
    señala que Noel Thomas y otros fueron detenidos el 21 de marzo de 1987 e interrogados sobre el asesinato de Kaleem Yaseen. UN وتشير إلى أنه ألقي القبض على نويل توماس وآخرين في ٢١ آذار/ مارس ١٩٨٧، واستجوبوا بشأن مقتل كليم ياسين.
    señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    recuerda que, de conformidad con el Artículo 94 de la Carta, cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte;” UN " وتشير إلى أنه وفقا للمادة ٩٤ من الميثاق، يتعهد كل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة أن ينزل على حكم محكمة العدل الدولية في أية قضية يكون طرفا فيها " ؛
    subraya que el autor no tiene cónyuge ni hijos en el Canadá ni personas a su cargo y que no depende de la ayuda de su familia. UN وتشير إلى أنه ليس لدى صاحب البلاغ لا أطفال ولا زوجة في كندا، وأنه لا يعوّل أي شخص ولا يعتمد هو نفسه على مساعدة أسرته.
    observa que, incluso si fuera verdad, esa situación no sería consecuencia de las declaraciones o el libro del Sr. Sarrazin. UN وتشير إلى أنه حتى لو كان صحيحاً، فهو ليس نتيجة تصريحات السيد سارازين أو كتابه.
    La Genoyer indica que la Technip no fue pagada y, en consecuencia, no le ha pagado a ella las retenciones de 156.227 FF y 432.570 FF. UN وتشير إلى أنه لم يُدفع لشركة " تكنيب " أجرها ومن ثم فإنها لم تدفع لشركة جينواييه مبلغي ضمان الأداء اللذين تصل قيمتهمـا إلى 227 156 فرنكاً فرنسياً و570 432 فرنكـاً فرنسياً.
    Sin embargo, otras Partes cuestionan la necesidad de disponer de dependencias distintas para la promoción de políticas y la sensibilización, y señalan que quizás podría encargarse de ambas funciones una sola dependencia. UN غير أن بعض الأطراف الأخرى يبدي تشككه في ضرورة وجود وحدتين مستقلتين إحداهما للسياسات والدعوة والأخرى للتوعية، وتشير إلى أنه قد يكون باستطاعة وحدة بمفردها أداء الوظيفتين.
    Aunque se hubieran probado, el Estado parte señala que esas medidas pueden aplicarse con carácter cautelar sin intención de humillar o degradar al acusado. UN وتشير إلى أنه حتى لو ثبتت صحتها، يجوز تطبيق هذين التدبيرين كتدبيرين احترازيين ليس المراد منهما الإذلال أو الامتهان.
    Aunque se hubieran probado, el Estado parte señala que esas medidas pueden aplicarse con carácter cautelar sin intención de humillar o degradar al acusado. UN وتشير إلى أنه حتى لو ثبتت صحتها، يجوز تطبيق هذين التدبيرين كتدبيرين احترازيين ليس المراد منهما الإذلال أو الامتهان.
    señala que se están estudiando en las Bahamas las modalidades prácticas de utilización de las paridades de poder adquisitivo y que los resultados del estudio se sabrán a finales de 1996. UN وتشير إلى أنه تجري دراسات عن اﻷساليب العملية لاستخدام تعادلات القوة الشرائية في جزر البهاما وأنه يتوقع معرفة نتائج هذه الدراسة في أواخر عام ١٩٩٦.
    El Estado Parte sostiene que carece de base la afirmación de que esta demora fue indebida o perjudicial para el autor y señala que los testigos podían haber refrescado su memoria con respecto a sus propias declaraciones prestadas poco después de que se produjera el incidente. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس للادعاء بأن هذا التأخير لا مبرر له أو أنه ضار بصاحب الرسالة، وتشير إلى أنه كان يمكن للشهود إنعاش ذاكرتهم من واقع أقوالهم التي أدلوا بها بعد قليل من وقوع الحادث.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción ese dato y señala que, en consecuencia, no cabe esperar economías significativas derivadas de futuras cancelaciones de obligaciones durante ese bienio. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور، وتشير إلى أنه نتيجة لذلك، لا ينبغي توقع حدوث وفورات كبيرة نتيجة لإلغاء أي التزامات مستقبلا فيما يتعلق بهذه الفترة.
    La autora mantiene que las disposiciones transitorias son discriminatorias y señala que, si su pareja hubiese fallecido 17 meses después, ella y su hija habrían tenido derecho a una prestación. UN 5-3 وتصر صاحبة البلاغ على أن الأحكام الانتقالية أحكام تمييزية وتشير إلى أنه لو تأخرت وفاة شريكها 17 شهراً، لكان يحق لها ولطفلتها الحصول على استحقاق.
    El Tribunal acepta la recomendación y señala que no se ha adjudicado ningún otro contrato en circunstancias similares. UN 465 - تقبل المحكمة التوصية وتشير إلى أنه لم تمنح أية عقود أخرى في ظل ظروف مشابهة.
    señala que, debido a la estación seca, caracterizada por lluvias intermitentes, ha sido necesario explotar las aguas subterráneas del acuífero del Ayro para satisfacer la demanda de la población de Tacna. UN وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي اتسم بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Myanmar continuará cooperando con las Naciones Unidas en todas las formas posibles y recuerda que el Secretario General debe actuar conforme a las disposiciones del párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٨ - وأضاف قائلا إن ميانمار تواصل التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة بجميع السبل الممكنة وتشير إلى أنه يتعين على اﻷمين العام أن يعمل وفقا ﻷحكام الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva hizo referencia a la creación de la capacidad permanente de policía en su informe sobre el presupuesto de la cuenta de apoyo correspondiente al período 2006/2007, y recuerda que se asignó a dicha capacidad una dotación inicial de 27 puestos. UN 80 - أشارت اللجنة الاستشارية إلى إنشاء قسم قدرة الشرطة الدائمة في تقريرها عن حساب الدعم للفترة 2006/2007، وتشير إلى أنه أتيحت 27 وظيفة كقدرة أولية.
    recuerda que, en su recomendación general 19 relativa a la violencia contra la mujer, el Comité afirma que la definición de la discriminación contra la mujer contenida en el artículo 1 de la Convención incluye la violencia por razón del género, es decir, la violencia que se ejerce contra la mujer por ser mujer o que afecta a ésta de manera desproporcionada. UN وتشير إلى أنه في التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تذكر اللجنة أن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني، أي العنف الموجه ضد المرأة لمجرد أنها امرأة أو الذي يؤثر في النساء على نحو غير متناسب.
    subraya que el autor no tiene cónyuge ni hijos en el Canadá ni personas a su cargo y que no depende de la ayuda de su familia. UN وتشير إلى أنه ليس لدى صاحب البلاغ لا أطفال ولا زوجة في كندا، وأنه لا يعوّل أي شخص ولا يعتمد هو نفسه على مساعدة أسرته.
    observa que, incluso si fuera verdad, esa situación no sería consecuencia de las declaraciones o el libro del Sr. Sarrazin. UN وتشير إلى أنه حتى لو كان صحيحاً، فهو ليس نتيجة تصريحات السيد سارازين أو كتابه.
    La Genoyer indica que la Technip no fue pagada y, en consecuencia, no le ha pagado a ella las retenciones de 156.227 FF y 432.570 FF. UN وتشير إلى أنه لم يُدفع لشركة " تكنيب " أجرها ومن ثم فإنها لم تدفع لشركة جينواييه مبلغي ضمان الأداء اللذين تصل قيمتهمـا إلى 227 156 فرنكاً فرنسياً و570 432 فرنكاً فرنسياً.
    Las organizaciones que integran la Junta de los jefes ejecutivos aceptan las observaciones formuladas en la recomendación 12 o toman nota de ellas y señalan que muchas organizaciones ya tenían mecanismos de seguimiento. UN 16 - تحيط المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين علما بالنقطتين الواردتين في التوصية 12 أو تعرب عن قبولها لها، وتشير إلى أنه يوجد بالفعل آليات للمتابعة في العديد من المؤسسات.
    Se afirma que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todos los proyectos de Shimizu en el Iraq estaban terminados y se habían entregado a su propietario. UN وتشير إلى أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت جميع مشاريعها في العراق قد استُكملت وسُلمت إلى المالك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد