los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. | UN | وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة. |
los datos indican que la mujer trabaja más que el hombre en Uganda. | UN | وتشير البيانات إلى أن المرأة الأوغندية تعمل أكثر من نظيرها الذكر. |
los datos indican una elevada incidencia de infecciones gonocócicas en comparación con otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتشير البيانات إلى نسبة عالية من إصابات المكورات البنية مقارنة بالأمراض الأخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
los datos muestran que el 44,8% de la población de Puerto Rico vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
los datos indicaban que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las SAO. | UN | وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لجميع المواد المستنفدة للأوزون. |
los datos se refieren a documentos publicados estrictamente con las signaturas de esos tres órganos principales (A/, S/ y E/). | UN | ٧ - وتشير البيانات إلى الوثائق الصادرة حصرا تحت رموز هذه اﻷجهزة الرئيسية الثلاثة )A/, S/, E/(. |
los datos se refieren al año más reciente para el que se dispone de información dentro del período indicado. | UN | وتشير البيانات إلى أحدث السنوات المتاحة خلال الفترة المحددة. |
los datos indican que la mayor parte de la labor de prevención se realiza en las escuelas y consiste en el suministro de información. | UN | وتشير البيانات إلى أن معظم الأنشطة الوقائية تجري في المدارس وتتمثل في تقديم المعلومات. |
los datos indican que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las sustancias que agotan el ozono. | UN | وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون. |
los datos indican que la productividad aumenta cuando la gente trabaja en grupo o en equipo. | UN | وتشير البيانات إلى زيادة الإنتاجية عندما يعمل الأشخاص في شكل مجموعات أو أفرقة. |
los datos indican que la mayoría de las adopciones son internas. | UN | وتشير البيانات إلى معظم حالات التبني تتم لأطفال من نفس البلد. |
los datos indican que la incidencia mayor se logró en regiones indígenas. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية. |
los datos indican 282 posibles lugares objeto de ataques que no se habían identificado anteriormente, de los cuales 166 se sitúan al norte del río Litani y 116 al sur de dicho río. | UN | وتشير البيانات إلى احتمال وجود 282 موقعا محتملا لم يتم تحديدها سابقا، يقع 166 موقعا منها إلى الشمال من نهر الليطاني، و 116 إلى الجنوب من نهر الليطاني. |
los datos indican que incluso en los casos en que las víctimas son trasladadas fuera del país, no siempre recorren grandes distancias. | UN | وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة. |
los datos indican que, en la actualidad, el 13,9% de los empleados son afrodescendientes. | UN | وتشير البيانات إلى أن 13.9 في المائة من الموظفين الحاليين ينحدرون من أصل أفريقي. |
los datos muestran un constante aumento en las tasas de árabes, drusos y circasianos empleados en la administración pública. | UN | وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية. |
los datos muestran que en 2000 alrededor de 175 millones de personas residían en un país distinto de su país de nacimiento. | UN | وتشير البيانات إلى أن حوالي 175 مليون شخص كانوا مقيمين عام 2000 في بلد غير مسقط رأسهم. |
La educación y el fomento de las capacidades eran aspectos considerados fundamentales para lograr la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo, y los datos indicaban que la mayoría de las personas que comenzaban programas de educación o capacitación eran mujeres y que la tasa de abandono de las mujeres era inferior a la de los hombres. | UN | ويعتبر التعليم وبناء القدرات عاملين حاسمين لتوفر الفرص المتساوية في سوق العمل، وتشير البيانات إلى أن أغلبية هؤلاء الذين يبدأون تعليمهم أو يشاركون في البرامج التدريبية هم من النساء، وأن معدل النساء اللاتي يتركن التعليم أو التدريب أقل من معدل الرجل. |
los datos se refieren a evaluaciones con una respuesta de la dirección registrada o un compromiso por escrito respecto de acciones recomendadas o una política revisada y aprobada que aborde cuestiones fundamentales planteadas en la evaluación. | UN | وتشير البيانات إلى التقييمات التي صدرت بشأنها ردود مسجلة من الإدارة أو التزام خطي باتخاذ الإجراءات الموصى بها أو سياسة منقحة ومعتمدة تعالج القضايا الأساسية التي أُثيرت في التقييم. |
La encuesta de adquisición de datos sobre los inventarios y la utilización de los equipos de información y comunicaciones se realiza anualmente; los datos se refieren al año en que se realizó la encuesta | UN | يتم جمع البيانات التي تبحث في مخزون المعلومات وأجهزة الاتصالات وتطبيقها سنويا؛ وتشير البيانات إلى سنة الدراسة الاستقصائية |
los datos revelan que entre 1992 y 1996 ocurrieron varios cambios en el interés que se asigna a determinadas esferas de programas. | UN | وتشير البيانات إلى عدد من التحولات في التشديد على المجالات البرنامجية بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
los datos demuestran que un número significativo de candidatos internos está ascendiendo o trasladándose lateralmente. | UN | وتشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من المرشحين الداخليين تتم ترقيتهم ويتحركون أفقيا. |
los datos han mostrado que los países que han creado sistemas integrados de vigilancia del consumo de drogas están en mejores condiciones de afrontar esa situación de una manera eficaz. | UN | وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظما متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعّال. |
los datos hacen pensar en un cambio hacia formas más volátiles de inversión22. | UN | وتشير البيانات إلى وجود تحول نحو أشكال من الاستثمار أكثر تقلباً(). |
según los datos disponibles, las mujeres tienen una presencia más sistemática en la agricultura. | UN | 341- وتشير البيانات إلى أن النساء هن أكثر ثباتاً في المهن الزراعية. |
El matrimonio a edad temprana es muy frecuente y los datos sugieren la existencia de una correlación entre esta práctica y la mortalidad materna. | UN | والزواج المبكر منتشر، وتشير البيانات إلى ارتباط ذلك بالوفاة النفاسية. |