los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
los informes indican que murieron 150 personas y 18.000 hogares resultaron perjudicados directamente. | UN | وتشير التقارير إلى فقد 150 من الأرواح وتضررت 000 18 أسرة. |
según se informa, durante varios años no ha habido en el Territorio policías entrenados o con experiencia. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لم تتوافر في اﻹقليم شرطة مدربة أو محنكة منذ عدة سنوات. |
según los informes disponibles, las condiciones de prisión no han hecho sino empeorar. | UN | وتشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز ظلت تزداد سوءا بصورة مطردة. |
los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | وتشير التقارير إلى ما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد. |
se informa de que los programas de enseñanza están actualizados. | UN | وتشير التقارير إلى أن المناهج الدراسية مواكبة لروح العصر. |
Hemos perdido mucha gente y los informes indican que más del 90% de esas personas fueron víctimas de granadas y obuses de artillería. | UN | وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية. |
los informes indican que así ha sido en Croacia. | UN | وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا. |
los informes indican que así ha sido en Croacia. | UN | وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا. |
los informes indican que la policía palestina bloquea el paso de los trabajadores hacia tres asentamientos de ese sector. | UN | وتشير التقارير إلى أن الشرطة الفلسطينية تعمد إلى إيقاف العمال وهم في طريقهم إلى العمل في ثلاث مستوطنات هناك. |
los informes indican que se han adoptado medidas en relación con algunas recomendaciones. | UN | وتشير التقارير إلى أنه بدأ بالفعل الأخذ ببعض التوصيات. |
los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية. |
según se informa, durante varios años no ha habido en el Territorio policías entrenados o con experiencia. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لم تتوافر في اﻹقليم شرطة مدربة أو محنكة منذ عدة سنوات. |
según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. | UN | وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال. |
los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | وتشير التقارير إلى ما قد يقوم من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد. |
En todas las regiones se informa de casos de meteorología extrema. | UN | وتشير التقارير إلى وجود ظواهر جوية متطرفة في جميع المناطق. |
se informó de que en Sari y en Qa ' im Shahr se cerraron y precintaron farmacias pertenecientes a bahaíes. | UN | وتشير التقارير إلى إغلاق صيدليات تابعة للبهائيين في ساري وقائم شهر وختمها بالشمع اﻷحمر. |
se ha informado de la presencia de elementos militares en los campamentos. | UN | 28 - وتشير التقارير إلى وجود عناصر عسكرية في المخيمات. |
al parecer, las mujeres se habían enfrentado con las fuerzas de seguridad. | UN | وتشير التقارير إلى أن النساء اشتبكن مع قوات اﻷمن. |
los informes sugieren que los iraquíes necesitan dos semanas para poder obtener un visado en la embajada Siria en Bagdad. | UN | وتشير التقارير إلى أن حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول من السفارة السورية في بغداد يستغرق أسبوعين. |
según se ha informado, unas 6.000 personas han sido expulsadas a Bosnia Central. | UN | وتشير التقارير إلى أن نحو ٠٠٠ ٦ شخص طردوا إلى وسط البوسنة. |
las informaciones indican que los pacientes y el personal tuvieron que huir de los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال. |
según se informó, la existencia de una economía básica de subsistencia posibilitaría que la población hiciera frente a la situación. | UN | وتشير التقارير إلى أن اقتصاد الكفاف سيمكن السكان من التصدي لﻷمر. |
los informes señalan que únicamente en Ngozi existe una cárcel de mujeres. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لا يوجد سجن للنساء إلا في نغوزي. |
según algunos informes, si se suspendiera el límite de las tres millas para la pesca, el sector pesquero probablemente aumentaría. | UN | وتشير التقارير إلى أنه في حال رفع حد الثلاثة أميال المفروض على صيد الأسماك، فمن المرجح أن تنمو صناعة صيد الأسماك من حيث الحجم. |
en los informes se indica que se separa a las familias mientras se les lleva por la fuerza hacia Timor occidental. | UN | وتشير التقارير إلى الفصل بين أفراد الأسر عند نقلهم قسراً إلى تيمور الغربية. |