se estima que afectará aproximadamente a 7,5 millones de personas y que morirán a causa de la malaria 35.000 personas por año. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يصيب نحو 7.5 ملايين شخص ويقتل نحو 000 35 شخص سنويا. |
se estima que para septiembre de 2009 se habrá adjudicado un contrato. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيتم إرساء عقد بحلول أيلول/سبتمبر 2009. |
se estima que dentro de 40 años habrá 2.000 millones de personas sin acceso al agua salubre. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية. |
se calcula que hay entre 85 y 100 millones de minas terrestres sin remover en 65 países. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يوجد ما بين ٨٥ و ١٠٠ مليون لغم بري لم يجر إزالتها في ٦٥ بلدا. |
se calcula que desde su creación, se ha invertido un total de 271 millones de dólares en el Mecanismo, se han concluido más de 160 proyectos y se han generado más de 14.000 empleos. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه قد استُثمر في هذا المرفق، منذ بدايته، ما مجموعـــه ٢٧١ مليـــون دولار، مع إنجاز أكثر من ١٦٠ مشروعا وتوليد أكثر من ٠٠٠ ١٤ فرصة عمل. |
se ha estimado que si en Sudáfrica, país con considerables recursos y una buena capacidad en materia de justicia penal, se investigaran todos los delitos graves que se cometen, el sistema de justicia penal colapsaría. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لو عولجت جميع الجرائم الخطيرة المرتكبة في جنوب أفريقيا، وهي بلد لديه موارد وقدرات كبيرة في مجال العدالة الجنائية لانهار نظام العدالة الجنائية فيها. |
se estima que ya están integrados unos 300.000 refugiados y personas que anteriormente habían tenido la condición de refugiados. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه جرى الإعلان عن أن إدماج زهاء 000 300 لاجئ وشخص ممن كان لهم مركز اللاجئ من قبل. |
se estima que hacia fines de 2011 se habrá gastado en el proyecto un total acumulado de 121,3 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه من المفترض أن يتم إنفاق مجموع تراكمي قدره 121.3 مليون دولار على المشروع بحلول نهاية عام 2011. |
se estima que durante el 11º Plan Quinquenal se invirtieron casi 900.000 millones de rupias con este fin. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه تمّ، خلال الخطة الخمسية الحادية عشرة، إنفاق حوالي 900 مليار روبية لهذا الغرض. |
se estima que aún había 4.171 campos de minas en 33 provincias. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لا يزال هناك 171 4 حقل ألغام في 33 مقاطعة. |
se estima que los medios de comunicación analógicos no serán accesibles en un plazo de 10 a 15 años. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
se estima que tal vez haya ahora varios miles de rebeldes en esa parte del país, y hay informes en el sentido de que estarían construyendo fortificaciones improvisadas o ligeras y utilizando equipo más avanzado que antes, con inclusión de minas. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه ربما يوجد في ذلك الجزء من البلد بضعة آلاف من المتمردين تفيد التقارير بأنهم ينشؤون تحصينات مؤقتة أو خفيفة، ويستخدمون معدات أكثر تطورا مما استخدم حتى اﻵن، ضمنها اﻷلغام. |
Para las sesiones celebradas en la Sede, se estima que se necesitarían 135.300 dólares para los gastos de viaje y dietas de 30 funcionarios sustantivos de oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | وبالنسبة للاجتماعات التي تعقد في المقر، وتشير التقديرات إلى أنه سيلزم رصد مبلغ ٣٠٠ ١٣٥ دولار لسفر وبدل إقامة ٣٠ من موظفي الخدمات الفنية من مكاتب من خارج المقر. |
se estima que es necesaria una tasa mínima de crecimiento de por lo menos el 6% anual para que África evite la constante marginación y comience a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يتعين على أفريقيا تحقيق حد أدنى من النمو أقله ٦,٠ في المائة سنويا إذا أريد لها أن تتفادى استمرار التهميش والبدء بتحقيق تنمية مستدامة. |
Para fines del año 2000, se estima que 10,4 millones de niños que todavía no han llegado a los 15 años de edad habrán perdido a su madre, o a su padre y a su madre a causa del SIDA. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بنهاية عام 2000 سيكون هناك 10.4 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة قد فقدوا أمهاتهم أو والديهم بسبب الإيدز. |
se calcula que las cápsulas de vitamina A salvan millones de vidas anualmente. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يجري إنقاذ ملايين من الأرواح بسبب تناولهم لكبسولات فيتامين ألف. |
se calcula que uno de cada 10 niños puede haber sido reclutado en algún momento para participar en la guerra. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه من بين كل 10 أطفال كان يمكن أن يُجنَّد طفل واحد في وقت أو آخر ليزج به في المجهود الحربي. |
se calcula que en el próximo decenio habrá 300 tormentas de polvo por año. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيتعرض لما عدده 300 عاصفة ترابية في العام على مدى السنوات العشر المقبلة. |
se ha estimado que de los 10.000 jóvenes que saldrán de la escuela cada año y que buscarán empleo sólo 1.500 encontrarán un trabajo remunerado. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه من بين 000 10 تلميذ يتركون المدارس سنوياً ويبحثون عن عمل، فإن 500 1 فقط هم الذين يجدون عملاً بأجر(1). |
las estimaciones indican que estos cambios podrían tener repercusiones negativas para los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يمكن أن تكون لهذه التغيرات تأثيرات سلبية على البلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية. |
se estimaba que desde el comienzo de la Intifada por lo menos 57 palestinos, de ellos 28 niños, habían muerto por heridas de balas de acero recubiertas de caucho. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه منذ بدء الانتفاضة قُتل ما لا يقل عن ٧٥ فلسطينيا، منهم ٨٢ طفلا، بطلقات فولاذية مكسوة بالمطاط. |