ويكيبيديا

    "وتصاريح العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y permisos de trabajo
        
    • y los permisos de trabajo
        
    A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    Entre los problemas que se plantean cabe mencionar la falta de puestos disponibles y las restricciones en materia de visados y permisos de trabajo. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    En cuarto lugar, se habían puesto en marcha procedimientos acelerados para la tramitación de visados y permisos de trabajo para el personal extranjero, incluidos sus cónyuges. UN وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم.
    Ello tal vez no sea posible en algunos países que tienen distintos departamentos y normas para los visados y los permisos de trabajo. UN بيد أن ذلك قد يكون غير ممكنٍ في بعض البلدان التي لديها إدارات وأنظمة مختلفة فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح العمل.
    - Se ha mejorado la situación de los trabajadores extranjeros en lo tocante a la residencia y los permisos de trabajo, por cuanto que se ha regularizado la situación de 5.676 trabajadores, a los que se ha concedido permisos de trabajo y de residencia. UN تحسين أوضاع العمال الوافدين من حيث الإقامة وتصاريح العمل حيث تم تصويب أوضاع 5676 وإصدار تصاريح عمل واوذنات إقامة لهم.
    Incluye la edición de 2.500 permisos agrícolas, pases de acceso y permisos de trabajo y la tramitación de 111 solicitudes de construcción que entrañan una evaluación de seguridad y la determinación de derechos de propiedad UN تم القيام بهذه الجهود، بما في ذلك إصدار 500 2 تصريح للقيام بالأنشطة الزراعية، والدخول، وتصاريح العمل وتجهيز 111 طلبا للتشييدات، وهي أمور تتطلب تقييمات أمنية والتأكد من حقوق الملكية
    El Ministerio del Interior facilita gratuitamente la obtención de visados y permisos de trabajo para el cónyuge, independientemente del sexo. UN وتسهل وزارة الشؤون الداخلية حصول الأزواج من الجنسين على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل بلا تكلفة.
    Se estableció un comité nacional para inscribir en un registro a los refugiados sirios y proporcionarles tarjetas de identidad y permisos de trabajo. El ACNUR está prestando apoyo técnico y material a las autoridades para asistirlas en este proceso. UN وأنشئت لجنة وطنية لتسجيل اللاجئين السوريين وإصدار بطاقات الهوية وتصاريح العمل لهم؛ وتزود المفوضية السلطات بالدعم التقني والمادي للمساعدة في هذه العملية.
    Además de proporcionar asistencia médica y prestaciones de la seguridad social, el Gobierno ha concedido visados de entrada, documentación y permisos de trabajo mientras que el ACNUR y CARITAS han cooperado ofreciendo asistencia financiera para casos de emergencia y en la búsqueda empleos. UN فالى جانب تقديم المساعدة الطبية واستحقاقات الضمان الاجتماعي، تقدم الحكومة البرازيلية تأشيرات الدخول، وبطاقات الهوية وتصاريح العمل بينما تتعاون المفوضية وكاريتاس على تقديم مساعدة مالية طارئة وتحديد فرص العمل.
    La Ayuda Intereclesiástica de Hungría y la Sociedad de Ciudadanos que Prestan Asistencia a los Emigrantes, de la República Checa, proporcionan asesoramiento jurídico y asistencia para solicitar residencia y permisos de trabajo. UN وتقوم منظمة المعونة الكنسية الهنغارية وجمعية المواطنين الذين يمدون يد العون إلى المهاجرين في الجمهورية التشيكية بتقديم مشورة قانونية ومساعدة قانونية في مجال تقديم الطلبات للحصول على اﻹقامة وتصاريح العمل.
    La circulación de extranjeros está a menudo sujeta a condiciones de visado y residencia y a la demostración de la necesidad económica, incluso para un trabajo de corta duración en relación con el proyecto y a menudo con escasa transparencia en lo que atañe a los criterios seguidos para la concesión de visados y permisos de trabajo, que a menudo parecen penalizar a los nacionales de países en desarrollo. UN وكثيراً ما يخضع تنقل الأجانب لشروط التأشيرة والإقامة، والتحقق من الاحتياجات الاقتصادية، حتى في حالة العمل في مشروع لمدة قصيرة، وكثيرا ما تكون المعايير المطبقة لإصدار التأشيرات وتصاريح العمل قليلة الشفافية، فيبدو ذلك في أحيان كثيرة معاقبة لمواطني البلدان النامية.
    24. La manera de otorgar visados y permisos de trabajo a los proveedores de servicios puede ser muy perjudicial para la viabilidad comercial o incluso para el suministro de un servicio, especialmente en el caso de proveedores de países en desarrollo. UN 24- وقد تلحق طريقة منح التأشيرات وتصاريح العمل لمورّدي الخدمات ضرراً كبيراً بالصلاحية أو حتى الجدوى التجارية لتوريد الخدمات، وقد تؤذي على الأخص مورّدي الخدمات من البلدان النامية.
    Por ejemplo, se ha señalado que algunos Estados del sur de Europa han intensificado los controles fronterizos y tratado de externalizar las políticas de control de la migración presionando a los países del África occidental y septentrional para que impidan la migración irregular y firmen acuerdos de readmisión a cambio de asistencia, ayudas financieras y permisos de trabajo. UN مثلاً، تفيد التقارير أن بعض دول جنوب أوروبا قد كثفت عمليات مراقبة الحدود، كما حاولت الاستعانة بآليات خارجية في إطار سياساتها الرامية إلى مراقبة الهجرة بالضغط على بلدان غرب وشمال أفريقيا من أجل منع الهجرة غير القانونية وتوقيع اتفاقات مقابل الحصول على المعونات، والدعم المالي وتصاريح العمل.
    Como se indicó en el documento de trabajo del año pasado (A/AC.109/2001/7, párr. 53), el Gobierno había empezado a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " (isleño) y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 34 - وكما ورد في ورقة العمل التي أُعدّت في العام الماضي (A/AC.109/2001/7، الفقرة 53)، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    En el ámbito específico de los profesionales como proveedores de servicios, algunos países han propuesto difundir rápidamente de manera unificada (posiblemente en forma electrónica o en sitios web) los detalles de todas las medidas relacionadas con el movimiento de personas físicas, como las relativas a los procedimientos y prescripciones en materia de visados y permisos de trabajo. UN وكإجراء خاص بالمهنيين مثل مقدمي الخدمات، اقترحت بعض البلدان أن تتاح في صيغة موحدة (إلكترونية أو على مواقع الإنترنت إن أمكن) تفاصيل جميع التدابير المتعلقة بتنقل الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الشروط والإجراءات المتصلة بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    Al facilitar el movimiento de profesionales se deben abordar las cuestiones relacionadas con las pruebas de necesidades económicas, los engorrosos procedimientos administrativos relativos a la entrada y residencia (visados y permisos de trabajo) y la falta de transparencia de las normas (fomentando su publicación o difundiéndolas rápidamente en forma unificada, incluso electrónicamente) que afectan al movimiento de profesionales. UN ويستدعي تيسير تنقل المهنيين معالجة المسائل التي تتعلق بمعايير الاحتياجات الاقتصادية والإجراءات الإدارية الشاقة المتصلة بالدخول (التأشيرات وتصاريح العمل) وانعدام الشفافية في اللوائح التنظيمية (تشجيع نشرها أو إتاحتها في شكل موحد بأساليب من بينها الأساليب الإلكترونية) والتي تؤثر على تنقل المهنيين.
    Como se indicó en documentos de trabajo anteriores (A/AC.109/2001/7 y A/AC.109/2002/14), el Gobierno estaba revisando las normas para conceder la condición de " belonger " (isleño) y permisos de trabajo a los extranjeros. En 2002, el Gobierno adoptó una serie de medidas para que los " belongers " tuvieran prioridad en el acceso al empleo. UN 40 - وكما ورد في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2001/7 و A/AC.109/2002/14)، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب وفي عام 2002، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لضمان سوق العمل لصالح " المنتمين " .
    Algunos opinaban que, cuando los visados y los permisos de trabajo constituían obstáculos y anulaban y contrarrestaban los beneficios derivados de los compromisos asumidos, se convertían en un tema de las negociaciones sobre la liberalización. UN وقد أبدى الخبراء آراءً مفادها أن مسألة التأشيرات وتصاريح العمل لن تصبح موضوعاً للمفاوضات المتعلقة بالتحرير إذا اعتبرت بمثابة حواجز تلغي أو تضعف فوائد الالتزامات المعقودة.
    Al mismo tiempo, la decisión adoptada en la diferencia dirimida por la OMC acerca del régimen de la CE para la importación, venta y distribución de bananos concluyó que el alcance del AGCS no excluía ninguna categoría de medidas, lo que incluía aparentemente los visados y los permisos de trabajo. UN وفي الوقت ذاته، فقد خلص القرار الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية في النزاع بشأن نظام الاتحاد الأوروبي المتعلق باستيراد الموز وبيعه وتوزيعه إلى أن نطاق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يستبعد أي فئة من الإجراءات بما يشمل على ما يبدو التأشيرات وتصاريح العمل.
    El 19 de marzo de 1995, se informó de que 22 palestinos poseedores de permisos válidos para trabajar en Israel se quejaron al Ministerio de Trabajo palestino de que la policía israelí les había detenido cuando se dirigían a sus lugares de trabajo en Israel, les había confiscado las tarjetas magnéticas y los permisos de trabajo y les había enviado de regreso a la Faja de Gaza. UN ٢٣٤ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، أفادت التقارير أن ٢٢ فلسطينيا بحوزتهم تصاريح صالحة للعمل في اسرائيل تقدموا الى وزارة العمل الفلسطينية بشكوى من أن الشرطة الاسرائيلية احتجزتهم وهم في طريقهم الى محال عملهم في اسرائيل وصادرت بطاقاتهم الممغنطة وتصاريح العمل وأعادتهم الى قطاع غزة.
    Algunas modificaciones realizadas recientemente en las leyes sobre migración han mejorado los procedimientos de admisión de los trabajadores extranjeros y han facilitado su acceso al mercado laboral, han reestructurado las disposiciones para la entrada, estancia e inmigración permanente de personas extranjeras y han armonizado las disposiciones jurídicas sobre la residencia permanente y los permisos de trabajo permanentes. UN وقد أدت بعض التعديلات التي أُجريت مؤخرا على القوانين المنظمة للمهاجرين إلى تحسين إجراءات الدخول للعمال الأجانب وتسهيل وصولهم إلى سوق العمل، وأعادت تشكيل الأحكام المتعلقة بالدخول، والبقاء والهجرة الدائمة لمن يحملون جنسيات أجنبية، وعملت على تجانس الأحكام القانونية المتعلقة بالإقامة الدائمة وتصاريح العمل الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد