| La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. | UN | ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
| el Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون. |
| el Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون. |
| 6.3. el Estado Parte alega que la comunicación debe ser declarada inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ مؤكدة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
| Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
| 6.3 El Estado Parte mantiene que la comunicación es incompatible con las disposiciones de la Convención según lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على أن البلاغ لا يتفق وأحكام الاتفاقية وفقا للفقرة 2 (ب) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
| el Estado parte persiste en proseguir la perforación del territorio de la comunidad aymara, a la que pertenece el autor, a pesar de que la Dirección Nacional del Agua no ha dado autorización para explorar ni explotar las aguas subterráneas de esta región. | UN | وتصر الدولة الطرف على حفر الآبار في أراضي مجتمع آيماران، التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ، رغم أن الهيئة الوطنية للمياه لم تأذن باستكشاف أو استغلال المياه الجوفية في هذه المنطقة. |
| el Estado Parte sostiene que se informó al autor por conducto de un intérprete de la Embajada de Ucrania de que podía recurrir la orden, pero que ello no tendría un efecto suspensivo. | UN | وتصر الدولة الطرف على أنه أبلغ عن طريق مترجم فوري من السفارة الأوكرانية، بأن بإمكانه الطعن في أمر الإبعاد، ولكن ذلك لن يكون لـه أثر إيقافي. |
| el Estado Parte sostiene que el carácter permanente y transferible de los derechos de captura contribuye a la eficiencia económica y es el mejor método para lograr los objetivos económicos y biológicos que busca la ordenación de la pesca. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها. |
| el Estado Parte sostiene que los documentos presentados por el autor no demuestran que haya realizado ninguna actividad en Suiza que pueda atraer la atención de las autoridades etíopes. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى لا تبين أن نوع النشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
| el Estado Parte sostiene que los documentos presentados por el autor no demuestran que haya realizado ninguna actividad en Suiza que pueda atraer la atención de las autoridades etíopes. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى لا تبين أن نوع النشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
| el Estado Parte sostiene que el Protocolo Facultativo no obliga a los Estados partes a reconocer el reglamento del Comité ni su interpretación de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | وتصر الدولة الطرف على أنها غير ملزمة بموجب البروتوكول الاختياري بالاعتراف بنظام اللجنة الداخلي أو بتفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري. |
| el Estado Parte sostiene que el volumen de trabajo del Tribunal Constitucional experimentó un aumento enorme entre 1994 y 1996, con más de 5.000 casos referidos solamente a los extranjeros y 11.122 denuncias de notificaciones que exigían el pago adelantado del impuesto sobre sociedades. | UN | 8-4 وتصر الدولة الطرف على أن عبء العمل المتراكم لدى المحكمة الدستورية قد زاد زيادة كبيرة في الفترة بين عامي 1994 و1996، حيث تجمعت 000 5 قضية تتصل بالأجانب فقط و122 11شكوى تتعلق بإشعارات الدفع المسبق لضرائب الشركات. |
| 6.2 el Estado Parte sostiene que, al ratificar el Protocolo Facultativo, nunca tuvo la intención de reconocer la competencia del Comité para examinar las decisiones de sus tribunales. | UN | 6-2 وتصر الدولة الطرف على أنها لم تنو قط، لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري، الاعتراف باختصاص اللجنة للنظر في القرارات الصادرة عن محاكمها. |
| 6.2 el Estado Parte sostiene que, al ratificar el Protocolo Facultativo, nunca tuvo la intención de reconocer la competencia del Comité para examinar las decisiones de sus tribunales. | UN | 6-2 وتصر الدولة الطرف على أنها لم تنو قط، لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري، الاعتراف باختصاص اللجنة للنظر في القرارات الصادرة عن محاكمها. |
| el Estado Parte sostiene que las reclamaciones del autor no están suficientemente fundamentadas y que, por tanto, la comunicación se debería declarar inadmisible. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن مطالبات صاحب البلاغ لم تُشفع بأدلة كافية وبالتالي فإنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول(2). |
| 6.3. el Estado Parte alega que, la comunicación debe ser declarada inadmisible, afirmando que los recursos internos no han sido agotados. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ، مؤكدة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
| 7.2. el Estado Parte alega que la comunicación del autor debe ser declarada inadmisible sobre la base del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, porque el mismo asunto ha sido sometido a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 7-2 وتصر الدولة الطرف على وجوب اعتبار البلاغ غير مقبول طبقاً للفقرة الفرعية (1) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأن المسألة ذاتها كانت قد عُرضت على اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
| Respecto de los autores, el Estado parte insiste en que la situación en que se encuentran es diferente de aquella en que están los médicos con dedicación exclusiva. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن وضع أصحاب البلاغ يختلف عن وضع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري. |
| El Estado Parte mantiene que hay grandes probabilidades de obtener resarcimiento a través del recurso ofrecido por el artículo 61-1 del Código Civil. | UN | وتصر الدولة الطرف على أنه من المرجح جدا الحصول على الانتصاف من خلال سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 61-1 من القانون المدني. |
| el Estado parte persiste en proseguir la perforación del territorio de la comunidad aymara, a la que pertenece el autor, a pesar de que la Dirección Nacional del Agua no ha dado autorización para explorar ni explotar las aguas subterráneas de esta región. | UN | وتصر الدولة الطرف على حفر الآبار في أراضي مجتمع آيماران، التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ، رغم أن الهيئة الوطنية للمياه لم تأذن باستكشاف أو استغلال المياه الجوفية في هذه المنطقة. |