La Sra. Menchú confirmó su adhesión a las Naciones Unidas y su solidaridad con la labor que viene realizando. | UN | وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
- El Gobierno del Líbano reitera su total compromiso con la legítima causa palestina y su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | تؤكد الحكومة اللبنانية التزامها التام بالقضية الفلسطينية المحقة وتضامنها مع الشعب الفلسطيني. |
Se expresó el interés continuado de la OCI y su solidaridad con el pueblo de Kosovo. | UN | وأعرب عن الاهتمام المستمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالمسألة وتضامنها مع شعب كوسوفو. |
Azerbaiyán comparte sinceramente el dolor de las personas de los países afectados y expresa su profunda compasión y solidaridad a todos los deudos. | UN | وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة. |
Convencido de que esta Asamblea mantiene incólume su firme respaldo al Gobierno legítimo de Haití y su solidaridad con el pueblo haitiano, confiamos en que este proyecto de resolución será aprobado por consenso. | UN | واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Malta reafirma su apoyo a los esfuerzos de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y su solidaridad con los integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz que provienen de Fiji. | UN | وتؤكد مالطــة من جديــد دعمها لجهــود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في المنطقة وتضامنها مع جنود حفظ السلام الفيجيين. |
Malasia reitera su compromiso total y su solidaridad con el pueblo palestino y sus dirigentes en el logro de su derecho inalienable a la libre determinación y a la existencia en paz como Estado independiente y soberano. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة. |
Como medio de expresar la participación de la comunidad y su solidaridad con quienes viven en la pobreza, en Sudáfrica se han distribuido paquetes con alimentos con motivo del Día Internacional. | UN | وكوسيلة للإعراب عن مشاركة المجتمعات المحلية وتضامنها مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، توزع طرود غذائية في جنوب أفريقيا بمناسبة اليوم الدولي. |
Su país ha mantenido un apoyo constante al pueblo de Palestina y su solidaridad con él en su lucha por recuperar sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | وتواصل الهند تأييدها الذي لا يتزعزع وتضامنها مع شعب فلسطين في كفاحه لاستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
La CPLP manifiesta su apoyo a las autoridades de Guinea-Bissau y su solidaridad con el pueblo de Guinea que, de manera abrumadora y ordenada, ejerció el 16 de noviembre su derecho fundamental a elegir a sus representantes. | UN | 2 - تعرب الجماعة عن دعمها لسلطات غينيا - بيساو وتضامنها مع أفراد الشعب الغيني الذين عبروا بأغلبية ساحقة وبأسلوب منظم عن حقهم الأساسي في انتخاب ممثليهم، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Expresando sus sinceras condolencias y su solidaridad con el pueblo y las comunidades afectadas por los desastres, particularmente en el Pakistán asolado por las inundaciones, habida cuenta de los extensos daños y la pérdida de vidas y bienes y el sufrimiento colectivo que han tenido que soportar, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعاطفها وتضامنها مع الشعوب والمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث، ولا سيما في باكستان المنكوبة بالفيضانات، بعد ما تحملته من أضرار فادحة وخسائر في الأرواح والممتلكات، ومعاناة جماعية، |
Nicaragua proclama su dignidad, su soberanía, su autodeterminación, su respeto, su unidad y su solidaridad con todos los pueblos de la Tierra, tal y como lo garantiza la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتُعلن نيكاراغوا عن كرامتها وسيادتها وتقرير مصيرها واحترامها ووحدتها وتضامنها مع جميع شعوب الأرض، كما كفلها ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba reitera su apoyo incondicional y su solidaridad con la justa demanda y los derechos de la República Árabe Siria de reinstaurar su soberanía plena en el Golán sirio ocupado. | UN | وتؤكد كوبا من جديد دعمها غير المشروط وتضامنها مع طلب الجمهورية العربية السورية المشروع وحقها في استعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل. |
Los inspectores creen que el Nuevo Programa y el Programa de Acción para la recuperación económica y el desarrollo de África que lo precedió eran indispensables porque encarnan la asociación de las Naciones Unidas en pro del desarrollo y su solidaridad con sus estados africanos miembros. | UN | ويرى المفتشون أن البرنامج الجديد وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا الذي سبقه ضروريان ﻷنهما يجسدان الشراكة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وتضامنها مع الدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيها. |
Con sus contribuciones al Fondo, los Estados demuestran su determinación de luchar contra la tortura y su solidaridad con las víctimas, y ofrecen a éstas la posibilidad de recibir asistencia médica, psicológica, social, jurídica o humanitaria y de volver a disfrutar de condiciones decentes de vida. | UN | وعندما تقدم الدول تبرعاتها إلى الصندوق، فإنها تقدم الدليل الواضح على التزامها بمكافحة التعذيب وتضامنها مع الضحايا، فتمكنهم بذلك من الاستفادة من المساعدات الطبية، والسيكولوجية، والنفسية، والمالية، والاجتماعية، والقانونية، واﻹنسانية، والعيش من جديد بطريقة لائقة. |
5. Una vez más, Viet Nam reitera su apoyo, su cooperación y su solidaridad con el pueblo de Cuba. | UN | ٥ - ومرة أخرى، تكرر فييت نام تأكيد دعمها وتعاونها وتضامنها مع الشعب الكوبي وكذلك مع اﻷمم اﻷخرى المحبة للسلام والحرية والعدالة في العالم. |
Es por ello que desde los primeros años de nuestra revolución, Cuba ofreció y continúa ofreciendo su apoyo y solidaridad a los pueblos africanos sobre la base de la práctica consecuente del internacionalismo y la solidaridad para con los pueblos del mundo, principio cardinal de nuestra política exterior. | UN | ولهذا السبب عرضت كوبا أثناء السنوات الأولى من ثورتنا، وما زالت تعرض، دعمها وتضامنها مع الشعوب الأفريقية بتحلّيها بلا انقطاع بروح التضامن الدولي مع شعوب العالم كافة، التي تعتبر مبدأ رئيسيا لسياستنا الخارجية. |
26. El Presidente dice que el Comité expresa su respeto y solidaridad al Sr. Mahmoud Abbas, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina, así como al Gobierno palestino de unidad nacional. | UN | 26 - الرئيس: قال إن اللجنة تعرب عن احترامها وتضامنها مع السيد محمود عباس رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية وإلى حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية. |
Una vez más, el Gobierno y el pueblo de Viet Nam reafirman su apoyo y su solidaridad al Gobierno y el pueblo de Cuba. Como siempre hemos hecho, junto con la comunidad internacional, estamos dispuestos a seguir ayudando a Cuba a vencer las consecuencias del embargo. | UN | إن فييت نام حكومة وشعبا تؤكد من جديد مرة أخرى، دعمها وتضامنها مع كوبا حكومة وشعبا، ونقف مع المجتمع الدولي، على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدة كوبا، كما فعلنا على الدوام. للتغلب على آثار الحظر. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresa su profunda simpatía y solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Haití afectados por el devastador terremoto del 12 de enero de 2010. | UN | 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن عميق تعاطفها وتضامنها مع هايتي، حكومةً وشعباً، إثر الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في 12 كانون الثاني/ يناير 2010. |
Nuestros países han demostrado de forma continua su compromiso con el derecho internacional humanitario y el desarme, así como su solidaridad con los Estados afectados, y han compartido su experiencia en la remoción de material bélico sin detonar y en la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | وقد دأبت بلداننا على إبداء التزامها بالقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح وتضامنها مع الدول المتضررة. وتبادلت بلداننا تجربتها فيما يتعلق بالإزالة الآمنة للذخائر غير المنفجرة ومساعدة الضحايا. |