el Estado parte añade que su poder judicial es independiente y tiene competencia exclusiva para declarar culpable o inocente a un acusado. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا. |
el Estado parte añade que se concedió el beneficio de la duda a la madre y las hermanas del autor. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن أم مقدم البلاغ وأختيه قد فسرن الشك لصالحن. |
el Estado parte añade que ni el tipo de instrucción ni el uniforme que llevaban los agentes eran elementos decisivos para determinar el cuerpo a que pertenecían. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن نوعية التعليم أو الزي الذي يرتديه الموظفون ليسا من العوامل الحاسمة في التصنيف. |
el Estado parte agrega que la propia persona siempre tiene la posibilidad de solicitar un nuevo reconocimiento médico o consultar a un médico por su cuenta. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الفرد يمكنه دائما أن يطلب مباشرة إجراء فحص طبي آخر أو أن يستشير طبيبا يختاره بحرية. |
el Estado parte agrega que el autor no tiene prohibido definitivamente el regreso al Canadá. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الرسالة ليس ممنوعا بصورة مطلقة من العودة إلى كندا. |
el Estado parte añade que el autor también señala que fue torturado en las diferentes ocasiones en que estuvo detenido y en las que presuntamente fue maniatado y golpeado por las autoridades. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يبين أيضاً أنه كان تعرض للتعذيب خلال توقيفه وكانت السلطات تقيده وتضربه. |
4.6. el Estado parte añade que el autor no ha demostrado convincentemente que las autoridades de Sri Lanka lo considerarían sospechoso. | UN | 4-6 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت بشكل مقنع أن السلطات السريلانكية ستعامله كشخص مشتبه فيه. |
el Estado parte añade que en el nuevo Código de Procedimiento Penal también se disponen los siguientes plazos para la custodia. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد اعتمد أيضاً تقييد مدة الاحتجاز على النحو التالي. |
el Estado parte añade que esta resolución, contra la que se ha recurrido, no es típica de la jurisprudencia sobre el tema. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الحكم الذي يجري حالياً استئنافه ليس نموذجاً للسوابق القضائية بشأن هذا الموضوع. |
el Estado parte añade que el autor no aporta ningún elemento que permita poner en duda los resultados de las investigaciones efectuadas por la Embajada de Suiza en Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
el Estado parte añade que el autor no aporta ningún elemento que permita poner en duda los resultados de las investigaciones efectuadas por la Embajada de Suiza en Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
el Estado parte añade que se comprometería la función del jurado si todas las decisiones adoptadas en la fase de apelación tuvieran que estar motivadas. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن اشتراط تسبيب جميع القرارات الصادرة في دعاوى الاستئناف سيضر بدون هيئة المحلفين. |
4.4 el Estado parte añade que el autor no puede pretender haber sido víctima de una violación de alguno de sus derechos enunciados en el Pacto. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد. |
4.4 el Estado parte añade que el autor no puede pretender haber sido víctima de una violación de alguno de sus derechos enunciados en el Pacto. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد. |
el Estado parte añade que la prolongación del proceso es también responsabilidad de los peticionarios, pues DACoRD tardó un año y cuatro meses en presentar los correspondientes poderes de representación. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل استغرق من المركز سنة وأربعة أشهر. |
el Estado parte agrega que la pena se conmutó porque el autor se arrepintió de los delitos cometidos. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن العقوبة أُبدلت نتيجة توبة صاحب البلاغ عن الجرائم التي ارتكبها. |
el Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة. |
el Estado parte agrega que ninguno de los participantes en la rueda, incluido el autor, formularon ninguna queja u observación acerca de las supuestas infracciones cometidas durante el proceso. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية. |
el Estado parte agrega que ninguno de los participantes en la rueda, incluido el autor, formularon ninguna queja u observación acerca de las supuestas infracciones cometidas durante el proceso. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية. |
Asimismo, el Estado Parte afirma que el pronunciamiento del fallo fue consignado en los archivos del tribunal. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة. |