ويكيبيديا

    "وتضييق الفجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reducir la brecha
        
    • y reducir las diferencias
        
    • y la reducción de la brecha
        
    • y cerrar la brecha
        
    • y reducir la disparidad
        
    • reducir y eliminar la brecha
        
    • reducir y eliminar las diferencias
        
    • y menor desequilibrio
        
    • y estrechar la brecha
        
    • y reducir la diferencia
        
    • y reducir las disparidades
        
    • y disminuir las disparidades
        
    • y para disminuir y eliminar las diferencias
        
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    La formación tiene como propósito: reducir el desempleo, aumentar las posibilidades de empleo mejorando la calidad de la oferta, atender las necesidades, las exigencias y las condiciones actuales de trabajo y reducir las diferencias entre la oferta y la demanda en el mercado laboral. UN ويهدف التدريب إلى: تقليل البطالة؛ وتعزيز قابلية الأشخاص الباحثين عن العمل للاستخدام بتطوير نوعية العرض؛ وتلبية الاحتياجات الراهنة، ومتطلبات وشروط العمل؛ وتضييق الفجوة بين العرض والطلب في سوق العمل.
    La Federación otorga prioridad a los valores que entrañan el progreso, la diversidad cultural y la reducción de la brecha digital. UN ويولي الاتحاد أولوية لقيَم التقدم والتنوع الثقافي وتضييق الفجوة الرقمية.
    Trabaja con empresas británicas para ayudar a maximizar las oportunidades de las mujeres profesionales en CIT y cerrar la brecha de cualificaciones que está perjudicando la competitividad del Reino Unido. UN ويعمل المركز مع الشركات البريطانية للمساعدة في تعظيم فرص النساء الفنيات في مجال العلوم والهندسة والتكنولوجيا وتضييق الفجوة في المهارات التي تضر القدرة التنافسية للمملكة المتحدة.
    Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Proporcionen información sobre las medidas concretas adoptadas para facilitar el acceso de la mujer al sector del trabajo estructurado, reducir y eliminar la brecha de ingresos remunerativos entre hombres y mujeres, velar por la aplicación del principio de igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor y garantizar que las mujeres que trabajan en el sector no estructurado tengan acceso a la seguridad social y otras prestaciones. UN فالرجاء تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير محددة لتسهيل وصول المرأة إلى قطاع العمل الرسمي، وتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين وسدها، وضمان تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة، وضمان حصول النساء العاملات في القطاع غير الرسمي على الضمان الاجتماعي والاستحقاقات الأخرى.
    Para ello, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral formal para eliminar la segregación ocupacional tanto horizontal como vertical, reducir y eliminar las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres y aplicar el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades laborales. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل النظامي من أجل القضاء على التفرقة المهنية سواء كانت عمودية أو أفقية، وتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجور وفي الفرص المتاحة في سياق العمل.
    En el sector de la educación, el Gobierno del Yemen ha tomado una serie de disposiciones para hacer retroceder el analfabetismo de las mujeres y reducir la brecha existente entre ambos géneros en esa esfera. UN وفي مجال التعليم، نفَّذت الحكومة جملة من التدابير للحد من نسبة الأمية المرتفعة بين الإناث وتضييق الفجوة الفاصلة بين الجنسين في هذا المجال.
    Evidentemente, es necesario que la comunidad internacional haga mucho más para erradicar la pobreza y el hambre, eliminar las enfermedades mortales, promover el desarrollo sostenible y reducir la brecha digital. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يلزم أن يتصرف بمزيد من القوة للقضاء على الفقر والجوع، واستئصال الأمراض الفتاكة، وتعزيز التنمية المستدامة، وتضييق الفجوة الرقمية.
    La red de los centros de información de las Naciones Unidas constituye un ejemplo de cómo la información puede fluir de un modo transparente por todo el mundo y reducir la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el acceso a la información. UN إن شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة مثال على كيفية إمكان تدفق المعلومات بسلاسة في جميع أنحاء العالم وتضييق الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في إمكانية الحصول على المعلومات.
    Sin este nuevo espíritu de comunión en las relaciones internacionales, especialmente las económicas, será imposible erradicar la pobreza y reducir la brecha entre ricos y pobres, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN وبدون روح التشارك الجديدة هذه في العلاقات الدولية، وخاصةً في العلاقات الاقتصادية الدولية، سيستحيل اجتثاث الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Sin embargo, el desarrollo de la cumbre de la semana pasada indica una marcada posibilidad de que algunos países desarrollados puedan incumplir esos compromisos, lo cual podría socavar más los esfuerzos de los países en desarrollo por eliminar la pobreza extrema, generar empleo, promover la seguridad humana y reducir las diferencias entre los países más ricos y los más pobres en materia de desarrollo. UN ولكن مغزى مؤتمر القمة الذي عقد الأسبوع الماضي يوحي بوجود احتمال قوي بأن بعض البلدان المتقدمة النمو ربما تنكث بالرغم من ذلك بتلك الالتزامات، الأمر الذي يمكن أن يبدد جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الأمن البشري وتضييق الفجوة الإنمائية بين أغنى البلدان وأفقرها.
    c) Abordar la cuestión de las tasas de deserción y retención de las niñas y reducir las diferencias en materia de género en todos los niveles del sistema educativo; UN (ج) معالجة معدلات توقف الفتيات عن الدراسة ورسوبهن وتضييق الفجوة بين الجنسين على جميع مستويات نظام التعليم؛
    Puede afirmarse que en Viet Nam la asistencia espiritual, material y técnica de la comunidad internacional ha sido realmente decisiva para el mejoramiento de la calidad de vida de la mujer y la reducción de la brecha entre los géneros. UN ويمكن القول بأن المساعدة الروحية والمادية والتقنية من المجتمع الدولي كانت أداة مساعدة في تحسين نوعية الحياة للمرأة وتضييق الفجوة بين الجنسين في فيتنام.
    Varios participantes insistieron en que es necesario elaborar mecanismos viables a todos los niveles -- mundial, regional y local -- para mitigar la pobreza y cerrar la brecha entre los ricos y los pobres, e intensificar la cooperación internacional con dicho fin. UN وشدد عدة مشاركين على ضرورة إعداد آلية عملية على كل الصعد - العالمي والإقليمي والمحلي - لتخفيف وطأة الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتكثيف التعاون الدولي صوب ذلك الهدف.
    90. El Comité sugiere que el Estado Parte tome medidas para que haya una buena coordinación entre las instituciones que se ocupan de los derechos humanos y las que se ocupan de los derechos del niño con miras a establecer un mecanismo de vigilancia de la aplicación de la Convención a nivel nacional, regional y local, que pueda evaluar la situación real de los niños y reducir la disparidad entre el derecho y su aplicación práctica. UN ٠٩- تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان التنسيق الفعال بين المؤسسات الحالية المشاركة في مجالات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل بغية إنشاء آلية لرصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والاقليمي والمحلي، يمكنها تقييم الحالة الراهنة لﻷطفال وتضييق الفجوة بين القانون وتطبيقه.
    a) Adopte medidas efectivas en el mercado de trabajo estructurado, que incluyan medidas especiales de carácter temporal, para eliminar la segregación ocupacional horizontal y vertical, reducir y eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres y velar por la aplicación del principio de la igualdad de remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y la igualdad de oportunidades en el trabajo; UN (أ) اعتماد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة للقضاء على التمييز المهني الأفقي والرأسي وتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها وضمان تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتكافئ أو المتساوي في القيمة وتكافؤ الفرص في العمل؛
    Recomienda que el Estado parte siga adoptando medidas dinámicas y concretas para eliminar la segregación en el empleo, tanto horizontal como vertical, por medios como la enseñanza, la capacitación y el reciclaje profesional y con mecanismos efectivos de ejecución de las leyes, y para reducir y eliminar las diferencias salariales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا، بوسائل منها التعليم والتدريب وإعادة التدريب وآليات الإنفاذ الفعالة، وتضييق الفجوة في الأجور وإغلاقها.
    c) Mayor previsibilidad de la financiación y menor desequilibrio entre las contribuciones voluntarias para fines concretos y para fines generales UN (ج) تمويل أكثر قابلية للتنبؤ، وتضييق الفجوة بين التبرعات المخصصة الغرض والتبرعات غير المخصصة الغرض
    Para evaluar la aplicación de la Convención y estrechar la brecha entre la legislación y su aplicación, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca un mecanismo para vigilar la situación real de los niños, en especial los pertenecientes a grupos vulnerables. UN ٢٨٨ - ولتقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون وتطبيقه، تقترح اللجنة أن توجد الدولة الطرف آلية لرصد الحالة الفعلية لﻷطفال، وخصوصا من ينتمي منهم إلى الفئات الضعيفة.
    Sobre la base de esa información, la Secretaría estaría en condiciones de mejorar las hipótesis presupuestarias y reducir la diferencia entre las previsiones y los gastos efectivamente realizados. UN واستناداً إلى تلك الرؤى، تكون الأمانة العامة في وضع يتيح لها تحسين افتراضات الميزانية وتضييق الفجوة بين التوقعات والنفقات المتكبدة.
    Objetivo: Ayudar a los Estados Miembros a elaborar y aplicar nuevos mecanismos institucionales, marcos de reglamentación e instrumentos de política que incidan en el diferente comportamiento microeconómico y mesoeconómico de los agentes económicos y los sectores productivos, con miras a aumentar las tasas de crecimiento de la producción y reducir las disparidades de la productividad con los países desarrollados. UN الهدف: مساعدة الدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ آليات مؤسسية جديدة وأطر تنظيمية وأدوات تتعلق بالسياسات تؤثر على سلوك مختلف العوامل الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية على مستوى الاقتصاد المتوسط والجزئي بغية رفع معدلات نمو الإنتاج وتضييق الفجوة الإنتاجية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Insta al Estado Parte a adoptar medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical, y para disminuir y eliminar las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ومحددة للقضاء على العزل المهني، سواء الأفقي أو الرأسي، وتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد