Interpretación y aplicación de la norma de proporcionalidad a los REG | UN | تفسير قاعدة التناسب وتطبيقها على المتفجرات من مخلفات الحرب |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las prácticas de contabilidad; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
Se han hecho importantes progresos en el desarrollo de las técnicas de teleobservación y su aplicación a la vigilancia en conjunción con mediciones en tierra. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في زيادة تطوير تكنولوجيات الاستشعار من بُعد وتطبيقها على الرصد، بالاقتران مع القياسات البرية. |
Esa es una de las principales razones por las que existen diferencias en la interpretación del alcance de la jurisdicción universal y su aplicación a nivel nacional. | UN | وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية للاختلافات الحاصلة في تفسير نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على المستوى الوطني. |
Principios pertinentes del actual derecho internacional humanitario y su aplicación en relación con los distintos tipos de municiones, incluidas las municiones en racimo | UN | المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي القائم وتطبيقها على مختلف أنواع الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية |
El alcance y la aplicación de los artículos se han limitado a la nacionalidad de los individuos y no se han extendido a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين. |
Gracias a las asociaciones y relaciones de colaboración con el UNICEF, estas soluciones pueden repetirse y aplicarse a una escala mayor. | UN | ويمكن تكرار هذه الحلول وتطبيقها على نطاق واسع من خلال الشراكات وعلاقات التعاون مع منظمة اليونيسيف. |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las prácticas de contabilidad; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las prácticas de contabilidad; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
Los autores de actos que contravienen el derecho internacional deben rendir cuentas con miras a consolidar el estado de derecho y su aplicación a todos por igual. | UN | وطالب بوجود مساءلة مرتكبي الأعمال المخالفة للقانون الدولي من أجل توطيد سيادة القانون وتطبيقها على الجميع سواسية. |
las técnicas químicas hiper-modernas... y su aplicación a la criminología avanzada. | Open Subtitles | التقنيات الحديثة المفرطة في الكيماويات وتطبيقها على الجريمة المعاصرة |
3. Política de la competencia y su aplicación a los monopolios públicos. | UN | ٣- سياسة المنافسة وتطبيقها على الاحتكارات العامة. |
3. Situación existente: medidas legislativas y de otra índole adoptadas y su aplicación en la práctica. | UN | 3- الحالة الراهنة: ما اتخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية، وتطبيقها على الصعيد العملي. |
Reconociendo la necesidad del respeto y la aplicación universal del estado de derecho tanto al nivel nacional como internacional, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى التقيد عالميا بسيادة القانون وتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
Los temas que se abordarían en la quinta conferencia mundial podrían coordinarse con la labor llevada a cabo a nivel local, regional o nacional y aplicarse a estos niveles. | UN | ويمكن تنسيق الموضوعات التي سيتم تناولها في المؤتمر العالمي الخامس وتطبيقها على الشواغل والاهتمامات المحلية أو الإقليمية أو الوطنية. |
La Oficina del Ombudsman ha destacado la necesidad de que se aborden adecuadamente los problemas de discriminación y de que se difunda y aplique de modo más amplio la política de tolerancia nula establecida por la Organización. | UN | أبرز أمين المظالم الحاجة إلى معالجة قضايا التمييز بالشكل المناسب وإلى نشر سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تتبعها المنظمة وتطبيقها على نطاق أوسع. |
Durante el período de que se informa se han logrado avances considerables en la elaboración de las reglas y normas y su utilización y aplicación en los planos normativo, analítico y operacional. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم كبير في وضعها واستخدامها وتطبيقها على الصعيد المعياري والتحليلي والتنفيذي. |
Se pueden formular y aplicar a distintos niveles de organización. | UN | ويمكن صياغتها وتطبيقها على مستويات مختلفة من التنظيم. |
La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha establecido normas para los Estados y no debería desaprovecharse ninguna oportunidad para procurar que esas normas se aceptaran y aplicaran universalmente. | UN | ولقد وضعت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري معايير للدول. ويجب اغتنام كل فرصة لضمان قبول هذه المعايير وتطبيقها على نطاق العالم كله. |
El Consejo ha seguido adoptando un enfoque práctico en su labor de promoción a nivel internacional, al mismo tiempo que trata que se aprueben y apliquen a nivel nacional y local las normas internacionales de derechos humanos en favor de los pueblos aborígenes. | UN | واصلت المنظمة اتباع نهج عملي إزاء الدعوة الدولية، مع السعي إلى اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتطبيقها على الصعيدين القطري والمحلي، لصالح السكان الأصليين. |
Programa de 6 días de duración para 40 funcionarios de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluidos inspectores, encargados de tomar declaraciones, investigadores y comisionados, sobre los instrumentos de derechos humanos y su aplicación al mandato de la Comisión y sobre otros temas y cuestiones de derechos humanos | UN | نظم برنامج تدريبي لفترة 6 أيام لعدد 40 من موظفي لجنة الحقيقة والمصالحة، ضم محققين وآخذي الإفادات والباحثين والمفوضين، بشأن صكوك حقوق الإنسان وتطبيقها على ولاية اللجنة وعلى مواضيع ومسائل حقوق الإنسان |
Cuba exige a Israel el cumplimiento de inmediato y de manera incondicional de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y que se apliquen a la situación de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado. | UN | وتطالب كوبا إسرائيل بالامتثال فورا ودون شروط لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتطبيقها على حالة المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Su delegación insta al Consejo de Seguridad a elaborar procedimientos justos y claros y aplicarlos a otros regímenes de sanciones, según corresponda. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
c) Emprender y apoyar proyectos piloto y de demostración que se puedan reproducir y adoptar a mayor escala, entre otros, por parte de organismos y bancos de desarrollo; | UN | (ج) الاضطلاع بتنفيذ مشاريع تجريبية وإرشادية يمكن تكرارها وتطبيقها على نطاق واسع يشمل ضمن ما يشمل البنوك والوكالات الإنمائية ودعمها؛ |
Pienso que podemos usar sus técnicas y aplicarlas a la comida saludable. | TED | وانا اعتقد انه بالامكان استخدام تقنياتهم وتطبيقها على الطعام الصحي |