ويكيبيديا

    "وتطبيق تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aplicar medidas
        
    • y aplicación de medidas
        
    • y la aplicación de medidas
        
    • la aplicación de medidas de
        
    • y aplique medidas
        
    • y aplicando medidas
        
    • y aplicar las medidas
        
    • y adoptar medidas
        
    • apliquen medidas
        
    • y aplique las medidas
        
    • y aplicando esas medidas
        
    • y poner en práctica medidas
        
    • la aplicación de medidas para
        
    Para asegurar un suministro constante y asequible de preservativos de alta calidad se deben prever las necesidades, adquirir los preservativos, gestionar cuestiones logísticas y aplicar medidas de control de calidad. UN وضمان إمدادات مستمرة وبسعر معقول من الرفالات ذات الجودة العالية هو أمر ينطوي على التنبؤ بالاحتياجات وشراء الرفالات وإدارة السوقيات وتطبيق تدابير للتأكد من الجودة.
    Por último, el ponente subrayó que se deberían formular y aplicar medidas especiales en los casos de delincuentes que padecieran enfermedades mentales o fueran drogodependientes. UN وأخيراً، شدّد على ضرورة استحداث وتطبيق تدابير خاصة في حالة كون الجناة مرضى عقلياً أو مرتهنين للمخدرات.
    Ello incluye la promoción y aplicación de medidas de prevención, preparación y mitigación para reducir la vulnerabilidad de los afectados por esos acontecimientos. UN ويشمل ذلك تعزيز وتطبيق تدابير الوقاية والتأهب والتخفيف للتقليل من إمكانية تعرض الذين تنتابهم هذه اﻷحداث لﻷذى.
    • Estudio y aplicación de medidas eficaces para promover la transparencia en el ejercicio del gobierno y en la adopción de decisiones económicas; UN ● دراسة وتطبيق تدابير فعالة تكفل تعزيز الشفافية في ممارسة الحكم وفي اتخاذ القرارات الاقتصادية؛
    Recomienda además que el Estado Parte garantice el desarrollo y la aplicación de medidas disciplinarias alternativas dentro de la familia y en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة.
    Sin embargo, con frecuencia existía una contradicción entre esos principios y la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo, incluidas las sanciones. UN ومع ذلك كثيراً ما يوجد تضارب بين هذه المبادئ وتطبيق تدابير مكافحة الإرهاب، بما فيها العقوبات.
    la aplicación de medidas de seguridad y protección física apropiadas en el territorio de todos los receptores de productos de la instalación; UN ' 2` وتطبيق تدابير الأمان والحماية المادية اللازمة في إقليم كل من يتلقى مخرجات المرفق؛
    i) Apoyar el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional para llevar a cabo actividades de vigilancia de la contaminación e investigaciones conexas y para formular y aplicar medidas de lucha contra la contaminación y su reducción. UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    i) Apoyar el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional para llevar a cabo actividades de vigilancia de la contaminación e investigaciones conexas y para formular y aplicar medidas de lucha contra la contaminación y su reducción. UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    El OIEA ayuda también a elaborar y aplicar medidas para combatir la contaminación por radionúclidos en las zonas que la padecen. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً في وضع وتطبيق تدابير زراعية مضادة في المناطق التي تعاني من تلوث النويدات المشعة.
    Concretamente, hay que elaborar y aplicar medidas basadas en los resultados para el nuevo sistema de selección del personal, la política de movilidad, el e-PAS y los programas de promoción de las perspectivas de carrera; UN وبصفة خاصة ينبغي وضع وتطبيق تدابير تقوم على النتائج فيما يتعلق بالنظام الجديد لاختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بالتنقل والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء وبرامج التطوير المهني؛
    Ese enfoque se complementa con un enfoque concreto, es decir, con la concepción y aplicación de medidas positivas en favor de la mujer con el fin de establecer una igualdad de hecho entre las mujeres y los hombres. UN ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Esa ley sienta la base jurídica de un planteamiento de justicia restitutiva y aplicación de medidas extrajudiciales y de sanciones alternativas. UN ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة.
    Para ello, la cooperación internacional, incluida la ayuda para la estabilización macroeconómica, ha de adaptarse a la situación nacional y permitir la formulación y aplicación de medidas concretas encaminadas a reactivar la producción como única forma de mejorar el nivel de vida de la mayoría de la población. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    El control de los fiscales abarcó en particular asuntos como la licitud de la prisión, la observancia de los derechos y obligaciones de los reclusos y los reglamentos de seguridad, y la aplicación de medidas coercitivas. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.
    3. ¿Debemos abordar la cuestión de los costos incrementales de las ventajas mundiales y la aplicación de medidas de adaptación? ¿De qué forma? UN 3- هل تتم معالجة الزيادة في تكاليف الفوائد العالمية وتطبيق تدابير التكيف وكيف يتم ذلك؟
    A los países que ya son miembros de la OMC se les podría suministrar más asistencia en temas como la capacidad de utilizar el mecanismo de resolución de controversias de la Organización y la aplicación de medidas antidumping. UN وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في موضوعات من قبيل أسلوب إحالة نزاع ما، على آلية حسم المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    la aplicación de medidas de seguridad y protección física apropiadas en el territorio de todos los receptores de productos de la instalación; UN ' 2` وتطبيق تدابير الأمان والحماية المادية اللازمة في إقليم كل من يتلقى مخرجات المرفق؛
    Reiterando lo dicho en el anterior informe, no basta con que el Gobierno no aliente las violaciones y su impunidad, sino que es preciso que disponga y aplique medidas decididas sobre la base de una política global para combatirla. UN ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    :: En el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. UN :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة.
    El Comité recomendó a un Estado parte que tuviera en cuenta esa intersección al aprobar y aplicar las medidas. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف بأن تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين أشكال التمييز عند اعتماد وتطبيق تدابير من هذا القبيل.
    6. " Prohibir por ley la mutilación genital femenina y adoptar medidas específicas, mediante campañas más amplias de sensibilización " UN 6- اعتماد قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتطبيق تدابير صائبة كتنفيذ حملات توعية على نطاق أوسع
    Recomienda que se adopten medidas activas para alentar a que más mujeres presenten su candidatura a puestos de alto nivel y que se apliquen medidas especiales temporales, tales como cuotas, donde sea necesario. UN وتوصي باعتماد تدابير استباقية تشجع مزيدا من النساء على التقدم لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، كاعتماد الحصص، حيثما يلزم.
    Por consiguiente es de desear que una institución considere individualmente cada uno de los casos y aplique las medidas adecuadas de respuesta. UN ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة.
    Timor-Leste se opone a que se sigan aprobando y aplicando esas medidas extraterritoriales y apoya el levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN وتعارض حكومة تيمور - ليشتي استمرار اتخاذ وتطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، وتعرب عن تأييدها لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فورا ودون أي شرط.
    6. Como también se reconoce en la resolución 61/89, existe ya un número considerable de iniciativas pertinentes emprendidas a nivel internacional, regional y subregional para fortalecer la cooperación, mejorar el intercambio de información y aumentar la transparencia y poner en práctica medidas de fomento de la confianza en el ámbito del comercio de armas responsable. UN 6 - وعلى النحو المسلّم به أيضا في القرار 61/89، يوجد بالفعل عدد كبير من المبادرات ذات الصلة، المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لتعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات والشفافية وتطبيق تدابير بناء الثقة في ميدان الاتجار المسؤول بالأسلحة.
    la aplicación de medidas para hacer frente a imprevistos y otras medidas no arancelarias en estricto cumplimiento de los objetivos propuestos también promoverían un comercio orientado por la fuerza competitiva de los países. UN وتطبيق تدابير الطوارئ وغير ذلك من التدابير غير التعريفية بما يمتثل بصرامة لﻷهداف التي يُقصد من هذه التدابير أن تحققها سيعزز أيضاً التجارة وفقاً للقوة التنافسية للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد