A veces sentimos que se hace caso omiso de nuestras preocupaciones y aspiraciones debido a nuestra pequeñez y a la falta de visibilidad política. | UN | إننــا نشعر أحيانا بان شواغلنا وتطلعاتنا كثيرا ما يغفل عنها بسبب صغر حجم بلادنا وعدم بروزنا على الساحة السياسية. |
No obstante, se nos plantean amenazas que pueden aniquilar nuestras esperanzas y aspiraciones. | UN | ولكننا نواجه تهديدات قد تحطم آمالنا وتطلعاتنا. |
La tarea de hacer realidad nuestros anhelos y aspiraciones comunes compete no solamente a las Naciones Unidas, sino a las naciones unidas del mundo. | UN | إن تحقيق أهدافنا وتطلعاتنا المشتركة لا يقع على عاتق منظمة اﻷمم المتحـدة، وإنما علـى عاتق أمم العالم المتحدة. |
Debemos fortalecerlas y garantizar que cumplan con nuestras expectativas colectivas y con nuestras aspiraciones comunes. | UN | ويجب علينا أن نقوِّيها ونجعلها ترقى إلى مستوى توقعاتنا الجماعية وتطلعاتنا المشتركة. |
Si bien los objetivos son esenciales, los riesgos son considerables y juntos tenemos que trazar un camino convergente, comprensivo y equilibrado que permita que todos participen y expresen sus aspiraciones y expectativas. | UN | وإذ أن الأهداف حيوية، فإن المجازفات كبيرة، وعلينا أن نرسم معا مسعى منسقا وشاملا ومتوازنا يمكن كلا منا من أن يساهم بشكل كامل وأن يعرب عن طموحاتنا وتطلعاتنا. |
Nuestros problemas y aspiraciones deben apreciarse desde perspectivas regionales, subregionales e internacionales. | UN | ويتعين النظر إلى مشاكلنا وتطلعاتنا من منظور إقليمي، ودون إقليمي، ودولي. |
Nuestros deseos y aspiraciones sólo pueden realizarse en un entorno estable y pacífico. | UN | ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام. |
A ese respecto importa acelerar los pasos hacia la integración económica sobre la base de una estrategia precisa, inspirada por nuestras necesidades y aspiraciones. | UN | وفي هذا الخصوص تجئ أهمية الإسراع بخطوات التكامل الاقتصادي وفق إستراتيجية محكمة تستلهم احتياجاتنا وتطلعاتنا. |
Identificamos nuestras tareas y aspiraciones en forma bastante apropiada. | UN | وحدّدنا، بشكل ملائم تماما، مهامنا وتطلعاتنا. |
Estoy seguro de que la sabia dirección que dará el Sr. AlNasser a los trabajos de la Asamblea nos ayudará a colmar nuestras ambiciones y aspiraciones. | UN | وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها. |
A pesar de la dificultad para alcanzar nuestros mayores objetivos y aspiraciones, mantenemos la esperanza. | UN | ولكن لا يزال الأمل يحدونا على الرغم من استمرار بعدنا عن تحقيق أسمى أهدافنا وتطلعاتنا. |
Nos toca a nosotros mismo darle forma a nuestras vidas y destinos para reflejar nuestras mejores esperanzas y aspiraciones. | TED | ومتروكة لنا لتشكيل حياتنا ومصائرنا لتعكس أفضل آمالنا وتطلعاتنا. |
Son nuestras vidas, nuestras historias personales, nuestros amigos, nuestras familias, y, en cierto sentido, también nuestras esperanzas y aspiraciones. | TED | فهي حياتنا وقصصنا الشخصية، وأصدقاؤنا وعائلاتنا، وبعدة طرق هي آمالنا وتطلعاتنا. |
Me he extendido sobre nuestros problemas, preocupaciones, temores y aspiraciones, que creemos todos compartimos en esta aldea mundial que es nuestro hogar común. | UN | لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها. |
Nuestras experiencias y aspiraciones ameritan una seria reflexión, incluyendo la puesta en práctica de un nuevo programa de las Naciones Unidas, cuyo propósito primordial sea el fortalecimiento de la democracia y sus instituciones. | UN | وتستحق تجربتنا وتطلعاتنا تفكيرا جديا وتنفيذ برنامج جديد لﻷمم المتحدة مصمم أساسا لتعزيز الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
La prórroga indefinida del Tratado ha frustrado de modo permanente nuestras auténticas esperanzas y aspiraciones de contar con un régimen cualitativo comprometido a detener la acumulación de las armas nucleares, eliminar las existencias actuales y a lograr finalmente la prohibición de su producción. | UN | وأدى التمديد اللانهائي للمعاهدة إلى تحطيم دائم ﻵمالنا الصادقة وتطلعاتنا المخلصة إلى رؤية نظام جيد يلتزم بوقف تكدس اﻷسلحة النووية، والقضاء على المخزون الحالي منها، وحظر انتاجها في نهاية المطاف. |
El Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, Sr. Jean Ping, merece nuestro mayor elogio por haber hecho gala de liderazgo y ser el artífice de un documento final que refleja nuestras preocupaciones y aspiraciones de manera justa y manteniendo un equilibrio delicado. | UN | إن رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين يستحق منا الثناء العميق على حسن القيادة والصياغة الماهرة لوثيقة ختامية أبرزت شواغلنا وتطلعاتنا بإنصاف وتوازن دقيق. |
Es el resultado de nuestros esfuerzos y nuestras aspiraciones comunes respecto de la Organización. | UN | وما ذلك إلا نتيجة مساعينا وتطلعاتنا المشتركة للمنظمة. |
Los Estados miembros de la ASEAN se han enfrentado a problemas de salud que han amenazado nuestra estabilidad económica, nuestras aspiraciones de desarrollo e incluso nuestra seguridad nacional. | UN | فلقد واجهت الدول الأعضاء في الرابطة مسائل صحية تشكل تهديدا لاستقرار اقتصادنا، وتطلعاتنا الإنمائية وحتى لأمننا الوطني. |
La presente nota informativa, que he preparado en consulta con la Mesa, describe nuestros planes y expectativas generales para el quinto período de sesiones del Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. | UN | تحدد مذكرة التصور هذه، التي قمت بإعدادها بالتشاور مع المكتب، خططنا وتطلعاتنا العامة للدورة الخامسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Dado que la Unión es una organización internacional para las mujeres musulmanas de todo el mundo, esta abarca y refleja nuestra visión, aspiraciones y ambiciones. | UN | وحيث إن الاتحاد منظمة دولية تعبر عن المرأة المسلمة في شتى أرجاء الكرة الأرضية، فإنه يجسِّد رؤيتنا وطموحاتنا وتطلعاتنا ويستجيب لها. |
Estos son algunos de los logros del PNUMA y algunas de las medidas que está desarrollando para satisfacer sus expectativas y nuestras expectativas y las del mundo en general. | UN | 25 - هذه بعض الإنجازات والأعمال التي ما فتئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينفِّذها من أجل الاستجابة لتطلعاتكم وتطلعاتنا وتطلعات العالم أجمع. |