ويكيبيديا

    "وتطلعاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aspiraciones
        
    • y las aspiraciones
        
    • y sus aspiraciones
        
    • a las aspiraciones
        
    • las aspiraciones de
        
    • y expectativas
        
    • aspiraciones y
        
    • y sus expectativas
        
    • y de sus aspiraciones
        
    El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    La longevidad tiene un valor intrínseco en la medida en que permite a las personas lograr sus objetivos y aspiraciones. UN ولطول العمر قيمة حقيقية، إذ أنه يسمح لﻷفراد بتحقيق أهدافهم وتطلعاتهم.
    La longevidad tiene un valor intrínseco en la medida en que permite a las personas lograr sus objetivos y aspiraciones. UN ولطول العمر قيمة حقيقية، إذ أنه يسمح لﻷفراد بتحقيق أهدافهم وتطلعاتهم.
    A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم.
    Se orienta a los menores a las disciplinas de formación propuestas, teniendo en cuenta su nivel escolar, sus aptitudes, su motivación y sus aspiraciones. UN ويوجه الأحداث إلى اختصاصات التدريب المقترحة، حسب معايير مستوياتهم الدراسية، ومؤهلاتهم، وحوافزهم وتطلعاتهم.
    b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم.
    Frente a los retos del futuro, se debe prestar especial atención a los problemas de la juventud, a sus necesidades y aspiraciones. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    Sólo cubriendo las necesidades y aspiraciones de los jóvenes podremos garantizar un futuro mejor para todos nosotros. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    Es una deuda que tenemos con nuestros antecesores, que hicieron de ellas el objeto de sus más elevadas esperanzas y aspiraciones. UN نحن مدينون بإنشائها لأجدادنا الذين أحاطوها بأسمى آمالهم وتطلعاتهم.
    El Foro de los Niños ha brindado una excelente oportunidad a los niños y los jóvenes de todo el mundo de reunirse para debatir sus opiniones y aspiraciones. UN ومحفل الأطفال قد كان فرصة كبيرة للأطفال والناشئين من العالم كله كي يتلاقوا لمناقشة آرائهم وتطلعاتهم.
    Los gibraltareños no se darán por vencidos y no permitirán que se menoscaben sus derechos políticos y aspiraciones. UN 29 - وأضاف يقول أن سكان جبل طارق لن يستسلموا ويسمحوا بسحق حقوقهم وتطلعاتهم السياسية.
    Se pregunta si se ha llevado a cabo alguna investigación específica por género sobre las preferencias y aspiraciones de los estudiantes de enseñanza secundaria. UN وتساءلت عما إذا كان قد أجري أي بحث يتعلق بأحد الجنسين حول خيارات طلبة المدارس الثانوية وتطلعاتهم.
    Sus ambiciones, metas y aspiraciones de paz, seguridad, desarrollo y derechos humanos concuerdan a menudo con los de la sociedad en su conjunto. UN إن مطامحهم وأهدافهم وتطلعاتهم إلى السلام والأمن والتنمية غالبا ما تتوافق مع مطامح وأهداف وتطلعات المجتمع برمته.
    Hay que atender sus expectativas y aspiraciones haciéndolos partícipes del proceso de adopción de decisiones y permitiéndoles que determinen su futuro y el futuro del mundo. UN ويتعين الوفاء بتوقعاتهم وتطلعاتهم بإشراكهم في تشكيل مستقبلهم ومستقبل العالم.
    Cada ciudadano, sin tener en cuenta de dónde procede, tiene el deber de conocer las condiciones de vida y las aspiraciones de los más pobres para poder dialogar con ellos. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    Por lo tanto, comparto las evaluaciones, las inquietudes y las aspiraciones de los representantes de los países y los gobiernos que se encuentran hoy aquí. UN لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم.
    De manera enfática, declararon que los sistemas multilaterales de hoy deben tener mucho más en cuenta los sentimientos y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN وشددوا على ضرورة تعزيز مراعاة الأنظمة المتعددة الأطراف الحالية لمشاعر الناس وتطلعاتهم أينما وجدوا.
    Es importante que se valore la situación de los agricultores y sus aspiraciones. UN ولذلك، فمن المهم تقييم وضعية الفلاحين وتطلعاتهم.
    b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم.
    Existen 16 periódicos infantiles en los que los niños pueden expresar sus preocupaciones, aspiraciones y expectativas. UN وهناك أيضا ١٦ صحيفة خاصة باﻷطفال، يمكنهم فيها أن يعبروا عن شواغلهم وتطلعاتهم وآمالهم.
    x) La posibilidad de que los niños expresen su opinión y sus expectativas en los medios de comunicación y participen no solo en programas infantiles, sino también en la producción y difusión de todo tipo de información, incluso en calidad de reporteros, analistas y comentaristas, para dar al público una imagen adecuada de los niños y la infancia. UN إتاحة الفرصة للأطفال كي يعبروا عن آرائهم وتطلعاتهم في وسائل الإعلام، وألا يقتصر الأمر على مشاركتهم في البرامج الخاصة بالأطفال، بل أن يشاركوا في إنتاج جميع أنواع المعلومات ونقلها، بوصفهم مقررين ومحللين ومعلقين على سبيل المثال، قصد ترسيخ صورة جيدة عن الأطفال والطفولة لدى الناس.
    El proceso político sigue estando en gran medida alejado de la gente y de sus aspiraciones legítimas. UN ولا تزال العملية السياسية إلى حد بعيد بمنأى عن الناس وتطلعاتهم المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد