el Comité sigue participando activamente en esos debates. | UN | وتظل اللجنة تشارك بنشاط في هذه المناقشات. |
el Comité sigue preocupado porque la enseñanza y la difusión de la Convención no se realizan de manera sistemática. | UN | وتظل اللجنة قلقةً لعدم الاضطلاع بأنشطة التدريب ونشر الاتفاقية بشكل منتظم. |
el Comité sigue dando mucha importancia a su orientación normativa sobre asistencia técnica y a la necesidad de aplicarla. | UN | وتظل اللجنة تولي أهمية كبرى لتوجيهاتها حول السياسات بشأن المساعدة التقنية والحاجة إلى تنفيذها. |
la Comisión sigue siendo una organización internacional independiente, pero se le ha asignado un condición oficial que le permite contribuir a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتظل اللجنة منظمة دولية مستقلة، ولكنها منحت مركزا رسميا تتمكن بفضله من المساهمة في أهداف الأمم المتحدة. |
el Comité sigue empeñado en cumplir su mandato de la manera más eficiente y eficaz posible. | UN | وتظل اللجنة ملتزمة بتنفيذ الولاية المنوطة بها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
el Comité sigue empeñado en cumplir su mandato de la manera más efectiva y eficiente posible. | UN | وتظل اللجنة على التزامها بتصريف أعباء ولايتها على أفضل وجه ممكن من حيث الفعالية والكفاءة. |
el Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del Equipo de Vigilancia. | UN | وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في ما تبذله من جهود في مجال التنفيذ. |
el Comité sigue convencido de que es indispensable alcanzar un arreglo duradero del conflicto para lograr una paz duradera y justa en el Oriente Medio. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
el Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del Equipo de Vigilancia. | UN | 49 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد بدعم من فريق الرصد لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات. |
el Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada, recursos judiciales y al examen periódico de la internación. | UN | وتظل اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، بصدد حقوق الطفل في الحصول على المساعدة القانونية وفي التمتع بالمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع. |
Para el Comité sigue siendo motivo de preocupación la muy elevada tasa de analfabetismo, la baja tasa de inscripción y el limitado acceso a la enseñanza, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء معدلات الأمية البالغة الارتفاع، ومعدل القيد بالمدارس المنخفض، والفرص المحدودة للوصول إلى التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Para el Comité sigue siendo motivo de preocupación la muy elevada tasa de analfabetismo, la baja tasa de inscripción y el limitado acceso a la enseñanza, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء معدلات الأمية البالغة الارتفاع، ومعدل القيد بالمدارس المنخفض، والفرص المحدودة للوصول إلى التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Para el Comité sigue siendo motivo de preocupación la muy elevada tasa de analfabetismo, la baja tasa de inscripción y el limitado acceso a la enseñanza, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء معدلات الأمية البالغة الارتفاع، ومعدل القيد بالمدارس المنخفض، والفرص المحدودة للوصول إلى التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
el Comité sigue empeñado en su labor de seguir de cerca la aplicación del instrumento en cuya virtud fue creado, a saber, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وتظل اللجنة ملتزمة بمهمتها المتمثلة في رصد وتنفيذ وثيقتها المنشئة، وهي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
29. el Comité sigue preocupado por la falta de reconocimiento oficial de las minorías en el territorio del Estado Parte. | UN | 29- وتظل اللجنة قلقة إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de datos sistemáticos en ámbitos como la pobreza, el bienestar y el trabajo infantil, los niños con discapacidad, el abuso físico y las conductas de riesgo. | UN | وتظل اللجنة قلقة لعدم وجود بيانات منتظمة في مجالات من قبيل فقر الأطفال ورفاههم وعمل الأطفال والأطفال ذوو الإعاقة والإصابة والسلوك المحفوف بمخاطر. |
9. el Comité sigue convencido de que una economía verde que carezca de vínculos sólidos con los derechos humanos no producirá beneficios duraderos, por lo que exhorta a la Conferencia Río+20 a introducir los cambios necesarios en el borrador preliminar. | UN | 9- وتظل اللجنة على اقتناع بأن الاقتصاد الأخضر الذي لا ينطوي على روابط متينة بحقوق الإنسان لن يؤتي منافع طويلة الأمد، وتناشد بذلك مؤتمر ريو + 20 أن يُدخل التغييرات الضرورية على المسودة الأولى. |
la Comisión sigue seriamente preocupada por la delicada situación de la Franja de Gaza y las pérdidas de vidas humanas a consecuencia de la misma. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة غير المستقرة في قطاع غزة وما يصحب ذلك من خسائر في الأرواح. |
la Comisión sigue convencida de que cualquier recuperación sostenible requeriría un levantamiento completo del bloqueo por parte de Israel. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بأن تحقيق أي انتعاش مستدام يتطلب الرفع الكامل للحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
la Comisión sigue preocupada por el hecho de que el Organismo no tenga acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y palestinas ni reciba información sobre ellos. | UN | وتظل اللجنة قلقة من عدم إمكانية وصول الوكالة إلى الموظفين التي تحتجزهم كل من السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومن عدم توافر معلومات عنهم. |
27. al Comité le siguen preocupando la producción, venta y distribución de pornografía infantil. | UN | ٧٢- وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء إنتاج وبيع وتوزيع المواد اﻹباحية عن اﻷطفال. |
el Comité continúa preocupado por que siga todavía muy arraigada la discriminación y por que la aplicación de las medidas para los niños con discapacidad no se supervise detenidamente. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق. |
al Comité le sigue preocupando además que haya mujeres y niñas que, empujadas por la pobreza, se dediquen a la prostitución para mantenerse a sí mismas y a su familia y que la ley solo penalice a las prostitutas y no sancione a los clientes. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً لأن النساء والفتيات يمارسن الدعارة لإعالة أنفسهن وأسرهن نتيجة للفقر، ولأن القانون لا يُجرم إلا البغايا في حين لا يُعاقب من يطلب خدماتهن. |