ويكيبيديا

    "وتظهر البيانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los datos muestran
        
    • los datos revelan
        
    • los datos indican
        
    • según los datos
        
    • los datos demuestran
        
    • los datos de
        
    • los datos presentados demuestran
        
    Además, los datos muestran que los gastos tienden a concentrarse en la región de África. UN وتظهر البيانات أيضا أن توزيع اﻹنفاق أخذ في التحول نحو منطقة أفريقيا.
    los datos muestran una correlación entre el bajo nivel de rendimiento escolar y una situación socioeconómica inferior. UN وتظهر البيانات أن انخفاض الكفاءة مرتبط بانخفاض الوضع الاجتماعي الاقتصادي.
    los datos muestran que muchos hombres asisten a esta escuela. UN وتظهر البيانات أن العديد من الرجال يرتادون هذه المدرسة.
    los datos revelan que la policía protege a las víctimas imponiendo esta medida en casi la mitad de los casos de violencia familiar detectados. UN وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها.
    los datos indican más bien el posible alcance del problema de la violencia y el delito, y no el número exacto de incidentes. UN وتظهر البيانات المدى الممكن لمشكلة العنف والجريمة لا العدد الدقيق للحوادث.
    según los datos de que se dispone, atendiendo a la tasa neta de escolarización los progresos generales en la educación básica siguen siendo escasos, pese a que esa tasa ha mejorado desde el 40% en 1991 al 53,7% en 2006. UN وتظهر البيانات المتاحة أن التقدم المحرز بوجه عام في التعليم الأساسي، إذا قيس بصافي نسبة الالتحاق، لا يزال محدودا، مع أنه ارتفع من 40 في المائة عام 1991 إلى 53.7 في المائة عام 2006.
    los datos demuestran que cada una de las visitas del Ombudsman al terreno se tradujo en un incremento importante del número de causas planteadas por el personal nacional, así como en una mejor comprensión de la función del Ombudsman. UN وتظهر البيانات كذلك أن كل زيارة ميدانية يقوم بها أمين المظالم تؤدي إلى زيادة جوهرية في عدد القضايا المرفوعة من الموظفين الوطنيين وإلى فهم أفضل لدور أمين المظالم.
    los datos muestran que, con excepción de Ghana y Egipto, los 10 países con el déficit más alto estuvieron sujetos a conflictos políticos, perturbaciones externas o ambas cosas. UN وتظهر البيانات أن بلدان العجز العشرة الأول كلها، باستثناء مصر وغانا، تعرضت لصراع سياسي و/أو لصدمات خارجية.
    los datos muestran que los países tenían por término medio un menor volumen comercial que la economía costera representativa. UN وتظهر البيانات بأن حجم التبادل التجاري للبلدان النامية غير الساحلية في المتوسط أقل بالمقارنة مع الاقتصاد الساحلي النموذجي.
    los datos muestran que en el Brasil ha mejorado realmente la situación de acuerdo con el Índice Nacional de Desarrollo Humano (IDH) en el último decenio, al aumentar de un 0,709 en 1991 a un 0,764 en 2000, lo que refleja las mejoras en los parámetros del índice, a saber ingresos, esperanza de vida y educación. UN وتظهر البيانات أن البرازيل قد حسنت وضعها بالفعل من حيث دليلها الوطني للتنمية البشرية على مدى العقد الأخير، حيث ارتفع من 0.709 في عام 1991 إلى 0.764 عام 2000، مما يعكس أوجه التحسن التي طرأت على الأبعاد الثلاثة للدليل، وهي الدخل ومتوسط العمر المتوقع والتعليم.
    78. los datos muestran una tendencia ascendente de las iniciativas en la educación no formal adoptadas por las instituciones de ciencia y tecnología, que tradicionalmente se orientaban a la educación formal, donde la tendencia de su participación es ahora descendente. UN 78- وتظهر البيانات تحولاً متزايداً في الاتجاه العام لدى مؤسسات العلم والتكنولوجيا من التثقيف الرسمي إلى التثقيف غير الرسمي.
    los datos muestran que los países en desarrollo sin litoral en realidad se enfrentan con costos elevados ya que el coeficiente entre los gastos de flete y el valor total de las exportaciones e importaciones en 2009 fue alto, especialmente para los países sin litoral de África, donde en un país llegó al 21,4%. UN وتظهر البيانات أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تكاليف مرتفعة بالفعل، نظرا لأن نسبة رسوم الشحن إلى إجمالي قيمة الصادرات والواردات في عام 2009 كانت مرتفعة للغاية بالنسبة للبلدان الأفريقية غير الساحلية حيث بلغت نسبة 21.4 في المائة في أحد البلدان.
    229. los datos muestran que las mujeres de todos los grupos de edad recurren al aborto, máxime las jóvenes con edades comprendidas entre los 20 y los 35 años. UN 229 - وتظهر البيانات أن النساء من جميع الفئات العمرية يلجأن إلى الإجهاض، وبخاصة الشابات، اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 و 35 سنة.
    los datos muestran que las repercusiones de las medidas fueron mayores para las mujeres que para los hombres de las zonas rurales, si se tiene en cuenta que en un período de diez años, la tasa de analfabetismo entre las mujeres de las zonas rurales se redujo 11,5 puntos porcentuales, mientras que entre los hombres se redujo en 6,8 puntos porcentuales. UN وتظهر البيانات أن تأثير التدابير كان أكبر على المرأة منه على الرجل، على اعتبار أن معدل الأمية بين النساء الريفيات خلال فترة عشر سنوات انخفض بنسبة 11.5 في المائة في حين انخفض بنسبة 6.8 في المائة بين الرجال الريفيين.
    8. los datos revelan asimismo que los recursos del Departamento se destinan también en parte a fines ajenos a la prestación de servicios para las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas, a saber, la traducción de documentación no relacionada con reuniones, como la Compilación de Tratados de las Naciones Unidas (Treaty Series), y la traducción de publicaciones. UN 8 - وتظهر البيانات أيضا أن جزءا من موارد الإدارة يوظف لأغراض خارج خدمة مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، أي في ترجمة الوثائق غير التداولية، من قبيل مجموعة معاهدات الأمم المتحدة. ولترجمة المنشورات.
    330. los datos revelan que vivir en pareja es un acuerdo entre dos personas que se unen y no consideran necesario someter dicho pacto a aprobación institucional (por la iglesia o por el registro civil). UN 330- وتظهر البيانات أن العيش كزوجين يشكل اتفاقاً بين الزوجين، اللذين يرتأيان أنه ليس من الضروري تقديم هذا الاتفاق إلى مؤسسة للحصول على موافقتها (إما الكنيسة أو مكتب التسجيل).
    los datos indican que en un 98% de los países se permite el aborto para salvar la vida de la mujer embarazada. UN وتظهر البيانات أن 98 في المائة من البلدان تبيح الإجهاض لإنقاذ حياة الحامل.
    los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    según los datos que ha suministrado la red italiana de Registros del Cáncer, la incidencia más alta corresponde al cáncer de pulmón, seguido por el de mama, el colorrectal y el de estómago. UN وتظهر البيانات التي قدمتها شبكة سجلات السرطان الإيطالية أن سرطان الرئة هو السرطان الذي يفوق معدل حدوثه معدلات حدوث السرطانات الأخرى، ويليه في ذلك سرطان الثدي وسرطان القولون والمستقيم وسرطان المعدة.
    los datos demuestran que los fenómenos meteorológicos extremos como las tormentas, las sequías y los ciclones tienen efectos especialmente graves en las personas que viven en la pobreza y plantean amenazas reales y directas a su capacidad de vivir dignamente. UN وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة.
    los datos de ese estudio muestran una disparidad considerable en la tasa de escolarización en enseñanza superior entre los hablantes de farsi y los que no hablan esa lengua. UN وتظهر البيانات في هذه الدراسة تفاوتا شديدا بين الناطقين بالفارسية وغير الناطقين بها في التعليم العالي.
    los datos presentados demuestran que, año tras año, crece el número de procedimientos de interrupción del embarazo a consecuencia de los exámenes prenatales que indican una gran probabilidad de que el feto sufra daños graves e irreversibles o tenga una enfermedad incurable que amenace su vida. UN وتظهر البيانات أن عدد حالات إنهاء الحمل نتيجة لهذين السببين تتزايد عاماً بعد عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد