| El Pakistán se opone a una carrera de armamentos debilitadora en el Asia meridional. | UN | وتعارض باكستان سباق التسلح في جنوب آسيا لما له من أثر موهن. |
| se opone a las subastas de reliquias culturales sustraídas ilegalmente de China, incluidos los tesoros del Palacio de Verano Yuan Ming Yuan. | UN | وتعارض مزادات الآثار الثقافية المُهرَّبة من الصين بصورة غير قانونية، بما فيها الكنوز من قصر يوان منغ يوان الصيفي. |
| Myanmar tiene una posición inequívoca contra el terrorismo y se opone a su utilización para alcanzar fines políticos. | UN | وذكر أن ميانمار تتخذ موقفا لا لبس فيه ضد الإرهاب وتعارض استخدامه لتحقيق غايات سياسية. |
| Los Estados Unidos se oponen a que la Asamblea General se inmiscuya en las negociaciones. | UN | وتعارض الولايات المتحدة تدخل الجمعية في المفاوضات. |
| Nueva Zelandia se opone a los ensayos nucleares en cualquier lugar que se realicen y cualquiera que sea su autor. | UN | وتعارض نيوزيلندا أية تجربة نووية أينما تحدث وأياً كان من يجريها. |
| Albania se opone a cambiar las fronteras por la fuerza y un claro testimonio de esta posición es su condena de la agresión serbia en los territorios de la antigua Yugoslavia. | UN | وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
| Por consiguiente, Namibia se opone a la inclusión de ese tema en el programa. | UN | وتعارض ناميبيا إذن إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال. |
| Israel se opone a la proliferación de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتعارض إسرائيل انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Al mismo tiempo, mi país recalca la importancia del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el proceso de paz en el Oriente Medio y se opone a cualquier intento de excluirlas. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد بلادي أهمية دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتعارض أي محاولات لاستبعادها. |
| También se opone a que países de fuera de la región intervengan en esta cuestión. | UN | وتعارض أيضا تــدخل بلــدان من خارج المنطقة في هذه المسألة. |
| El Canadá no reconoce el control permanente de Israel sobre los territorios ocupados en 1967 y se opone a toda acción unilateral encaminada a predeterminar el resultado de las negociaciones, incluido el establecimiento de asentamientos. | UN | وكندا لا تعترف بالسيطرة الاسرائيلية الدائمة على اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧، وتعارض جميع اﻷعمال المتخذة من طرف واحد بقصد فرض نتائج مسبقة على المفاوضات، بما في ذلك إنشاء مستوطنات. |
| También se opone a que intervengan en ella naciones de fuera de la región, ya que ello sólo serviría para complicar aún más el problema. | UN | وتعارض أيضا التدخل في المسألة من جانب دول من خارج المنطقة، إذ أن ذلك من شأنه أن يزيد من تعقيد المسألة ليس إلا. |
| se opone a que se confieran derechos de iniciativa propia al Fiscal; una investigación sólo la puede iniciar el Estado Parte directamente afectado. | UN | وتعارض منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وينبغي الشروع في التحقيق من قبل الدولة الطرف مباشرة . |
| Estos grupos se oponen a que se fortalezcan las instituciones estatales de mantenimiento del orden. | UN | وتعارض هذه الجماعات تعزيز أي مؤسسات تابعة للدولة تهتم بالنظام والأمن. |
| Algunos Estados se oponen a las disposiciones de esta resolución y las resoluciones que le siguieron. | UN | وتعارض بعض الدول أحكام هذا القرار وقرارات المتابعة اللاحقة. |
| El Pakistán se opone al uso irresponsable de las minas terrestres, que han causado tanta destrucción, dolor y desdicha. | UN | وتعارض باكستان الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، التي تسبب قدرا كبيرا جدا من الدمار والألم والشقاء. |
| El Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que este recurso y la revisión posterior a la adopción de una decisión son ineficaces. | UN | وتعارض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف هذا والمراجعة اللاحقة للبت خاليان من الجوهر. |
| Ha manifestado siempre una actitud seria y responsable y se ha opuesto firmemente a la proliferación de las armas nucleares de cualquier tipo en cualquier país. | UN | وتتخذ الصين باستمرار موقفا جديا ومسؤولا، وتعارض بشدة انتشار الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال إلى أي بلد من البلدان. |
| Los incidentes, en los que perdieron la vida muchos israelíes, fueron causados por grupos que se oponían a los acuerdos de paz y al mantenimiento de la ocupación israelí. | UN | وتسببت في هذه الحوادث جماعات تعارض اتفاقات السلام وتعارض استمرار الاحتلال الاسرائيلي وأسفرت عن فقدان أرواح اسرائيلية عديدة. |
| Muchos países se oponen al aborto y consideran al niño en el vientre como un miembro valioso de la familia humana. | UN | وتعارض بلدان كثيرة الإجهاض، وتعتبر الطفل داخل الرحم فردا له قيمته في الأسرة البشرية. |
| Entre los ejemplos más comunes cabe citar el abuso de poder y el conflicto de intereses. | UN | وتشمل الأمثلة الشائعة لذلك إساءة استعمال السلطة وتعارض المصالح. |
| Armenia es contraria a que se aplace el examen del tema del programa hasta el sexagésimo período de sesiones. | UN | وتعارض أرمينيا إرجاء النظر في بند جدول الأعمال إلى الدورة الستين. |
| En primer lugar, España está en contra de todos los actos de terrorismo, vengan de dónde vengan y tengan la motivación que tengan. | UN | وتعارض إسبانيا أي أعمال إرهابية، مهما كان مصدرها وبغضّ النظر عن الدافع إلى ارتكابها. |
| Cuestiones de procedimiento: Abuso de derecho; no agotamiento de los recursos internos; incompatibilidad con las disposiciones del Pacto | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال حق؛ وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وتعارض مع أحكام العهد |