El consentimiento y la cooperación de los Estados es vital para garantizar el éxito de cualquier actuación de las Naciones Unidas que tenga repercusiones sobre el territorio de un Estado Miembro. | UN | ويعتبر رضا وتعاون الدول المعنية من اﻷمور الحيوية لضمــان نجاح أي جهــد لﻷمم المتحدة يمس أراضي أية دولة عضو. |
Por consiguiente, la Corte depende en gran medida del apoyo y la cooperación de los Estados. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة تعتمد كثيرا على دعم وتعاون الدول. |
Al mismo tiempo, considera que las referencias al consentimiento que se hacen en el preámbulo y en el artículo 20 tienen adecuadamente en cuenta la importancia de recabar el consentimiento y la cooperación de los Estados receptores en la realización de la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي أن اﻹشارات الى الموافقة الواردة في الديباجة وفي المادة ٢٠ تعكس بصورة مناسبة أهمية الحصول على موافقة وتعاون الدول المضيفة في تنفيذ معظم عمليات حفظ السلم. |
La delegación búlgara en este período de sesiones de la Asamblea General presentará propuestas sobre algunos de estos temas y confiamos en el apoyo y cooperación de los Estados Miembros de la Organización. | UN | وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها. ونعتمد، في هذا الصدد، على تأييد وتعاون الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
e) La rapidez con que los Estados Miembros proporcionen datos e información estadística; la colaboración de los Estados Miembros, expertos e institutos; la disponibilidad de conocimientos especializados; la disponibilidad de datos y el acceso a dichos datos; | UN | (هـ) استجابة الدول الأعضاء لتقديم بيانات ومعلومات إحصائية، وتعاون الدول الأعضاء والخبراء والمعاهد ومدى توافر الخبرة الفنية المتخصصة وتوافر البيانات وسبل الحصول عليها؛ |
Reconocemos que esta programación depende de la asistencia y de la cooperación de los Estados a los que se está pidiendo que ayuden a apresar a los inculpados que siguen en libertad. | UN | وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء. |
Como lo ha señalado el Secretario General, la reforma no es un fin en sí misma sino un medio para aumentar la eficacia de las Naciones Unidas, y debe ejecutarse mediante las actividades y la cooperación de los Estados Miembros y de un personal más idóneo y responsable. | UN | وكما أشار بحق اﻷمين العام، فإن اﻹصلاح ليس هدفا في ذاته وإنما وسيلة لتعزيز كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي تحقيقه من خلال جهود وتعاون الدول اﻷعضاء وبواسطة موظفين أكثر كفاءة وموضع مساءلة. |
Como tal, las opiniones y la cooperación de los Estados interesados eran especialmente importantes para la Organización a fin de que pudiera establecer una estrategia para aplicar principios y directrices para las futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن ثم فإن تقديم المدخلات وتعاون الدول المهتمة يعد أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة كي تضع استراتيجية لتنفيذ المبادئ والأطر التوجيهية لعمليات حفظ السلام المقبلة. |
El apoyo y la cooperación de los Estados partes en relación con el fortalecimiento de la capacidad de los agentes locales y la creación de redes locales son decisivos. | UN | ومن الأهمية بمكان الحصول على دعم وتعاون الدول الأطراف فيما يتعلق بتعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية وبناء الشبكات المحلية. |
Estamos convencidos de que sin el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros, las Naciones Unidas no estarán en condiciones de hacer frente a los desafíos de este nuevo siglo ni de cumplir con las expectativas de los pueblos en las Naciones Unidas. | UN | وما زلنا على اقتناعنا بأنه بدون دعم وتعاون الدول الأعضاء، لن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الجديد ولا الوفاء بتوقعات شعوب الأمم المتحدة. |
Desde el punto de vista lógico, lo primero complementa lo segundo y ambas cosas van encaminadas hacia un solo objetivo, el de ayudar a garantizar la seguridad en el espacio a fin de fortalecer la confianza mutua y la cooperación de los Estados en el espacio ultraterrestre y evitar la carrera de armamentos en el espacio. | UN | والمنطقي أن الأولى ستكمل الثانية، وكلاهما يسعى إلى هدف واحد، هو المساعدة على ضمان الأمن في الفضاء بغية تقوية الثقة المتبادلة وتعاون الدول في الفضاء الخارجي وتفادي سباق التسلح في الفضاء. |
Como lo demuestra el caso antes mencionado, para cumplir sus funciones es indispensable que la Corte Penal Internacional reciba el apoyo y la cooperación de los Estados, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad en general. | UN | وتُظهر تلك القضية أن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تحصل على دعم وتعاون الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع بوجه عام لكي تقوم بوظائفها. |
La Corte necesita la asistencia y la cooperación de los Estados para aprehender a los inculpados, recabar pruebas y ejecutar sus sentencias. | UN | وتحتاج المحكمة إلى مساعدة وتعاون الدول في إلقاء القبض على الذين تصدر ضدهم لوائح اتهام، وفي جمع الأدلة وتنفيذ العقوبات التي تصدرها. |
Eso depende no solamente de sus habilidades políticas y diplomáticas sino también del apoyo y la cooperación de los Estados Miembros y de la Secretaría. | UN | وهذا لا يعتمد على المهارات السياسية والدبلوماسية للرئيس أو الرئيسة فحسب، وإنما على دعم وتعاون الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Somos optimistas de que, gracias a su rica experiencia y a sus cualidades como diplomático y la cooperación de los Estados miembros, esta reunión tendrá fructíferos resultados en los dos temas sustantivos del programa del ciclo que finaliza. | UN | ونحن واثقون، سيدي، أنه بفضل خبرتكم الثرية وميزاتكم بوصفكم دبلوماسيا وتعاون الدول الأعضاء، ستسفر هذه الدورة عن نتائج مثمرة بشأن البندين الموضوعيين من جدول أعمال الفترة المشرفة على الانتهاء الآن. |
Al hacerlo, confiaremos en el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros y de agrupaciones como, entre otras, el Movimiento de los Países No Alineados y la Unión Europea. | UN | وفي القيام بذلك العمل، سنعتمد على دعم وتعاون الدول الأعضاء ودعم مجموعات من بينها حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي. |
El Estatuto del Tribunal no dice nada al respecto y la cooperación de los Estados Miembros, requerida en virtud del artículo 28 del Estatuto, no es aplicable al traslado de las personas absueltas. | UN | فالنظام الأساسي لا يتناول هذا الأمر، وتعاون الدول الأعضاء على النحو المطلوب، بموجب المادة 28 من النظام الأساسي، لا يشمل نقل الأشخاص المبرَّئين. |
El establecimiento de estas nuevas zonas libres de armas nucleares y la cooperación de los Estados poseedores de armas nucleares a los protocolos correspondientes ayuda a cumplir el objetivo de crear otras zonas de este tipo para la celebración de la Conferencia encargada del examen del Tratado de no proliferación en el año 2000. | UN | إن إنشاء هذه المناطق الجديدة الخالية من اﻷسلحة النووية وتعاون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في دعم البروتوكولات ذات الصلة يساعدان مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في سنة ٢٠٠٠ على تحقيق الهدف المتمثل في استحداث مناطق إضافية من هذا القبيل. |
Convencida de que las medidas de remoción de minas y de apoyo, a saber, el restablecimiento de las medidas de seguridad y la facilitación de la reconstrucción en las zonas afectadas, requieren la solidaridad internacional y una mayor participación de los Estados afectados por el problema de las minas terrestres, así como la comprensión y la cooperación de los Estados responsables de su colocación, | UN | واقتناعا منه بأن إزالة اﻷلغام وتدابير الدعم، وبالتحديد إقامة السلم وتسهيل تدابير اﻹعمار في المناطق المنكوبة، يستلزمان وجود تضامن دولي وزيادة اشتراك الدول المنكوبة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية فضلا عن تفهﱡم وتعاون الدول المسؤولة عن زرعها، |
21. Desde luego, evitar esas actividades es una de las maneras más adecuadas de resolver el problema y sólo se puede conseguir con la asistencia y cooperación de los Estados más grandes de la comunidad internacional, que tienen más recursos. | UN | ٢١ - ومن الجلي أن منع حدوث هذه اﻷنشطة يظل واحدا من اكثر السبل استصوابا لمعالجة هذه المسألة. وهذا أمر لا يمكن تحقيقه إلا بمساعدة وتعاون الدول اﻷكبر واﻷكثر وفرة في الموارد من أعضاء المجتمع الدولي. |
c) Las respuestas oportunas de los Estados Miembros al proporcionar datos e información estadística; la colaboración de los Estados Miembros, los expertos y los institutos; la disponibilidad de conocimientos especializados; y la existencia de datos y el acceso a ellos; | UN | (ج) استجابة الدول الأعضاء في الوقت المناسب لتوفير البيانات والمعلومات الإحصائية؛ وتعاون الدول الأعضاء والخبراء والمعاهد؛ وتوافر الخبرات المتخصصة وتأمين سبل الوصول إلى البيانات؛ |