ويكيبيديا

    "وتعبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reflejan
        
    • refleja
        
    • y reflejen
        
    • representan
        
    • expresa
        
    • que refleje
        
    Los cambios reflejan las aspiraciones naturales de los pueblos a una mayor libertad y una mayor participación política. UN وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا.
    Ellos reflejan y representan un amplio espectro de lo que piensan los Miembros de esta Organización sobre las modalidades actuales de trabajo del Consejo de Seguridad. UN فهي تفصح وتعبر عن طيف عريض من مشاعر أعضاء هذه المنظمة إزاء أنماط العمل الحالية في مجلس اﻷمن.
    Estos programas reflejan las metas de política sanitaria de la estrategia regional de Salud para todos de la OMS. UN وتعبر هذه البرامج عن أهداف السياسة الصحية للاستراتيجية اﻹقليمية للصحة للجميع لمنظمة الصحة العالمية.
    Este hecho se refleja como es debido en los artículos 5 y 6. UN وتعبر المادتان ٥ و ٦ عن هذا المبدأ على النحو الواجب.
    Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida UN التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة
    En conjunto abarcan una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    En conjunto, estos acuerdos rigen una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    Los estados financieros reflejan la aplicación de las principales políticas contables indicadas a continuación: UN وتعبر البيانات المالية عن تطبيق السياسات المحاسبية الهامة التالية:
    Las cifras reflejan la matrícula al comienzo del año escolar y no la asistencia a la escuela. UN وتعبر الأرقام عن تسجيل التلاميذ في بداية العام الدراسي لا الدوام المدرسي.
    Sus opiniones se reflejan en sus informes respectivos. UN وتعبر اللجان عن آرائها فيما تقدمه من تقارير.
    Todas esas propuestas reflejan el deseo de fortalecer la representatividad y la eficacia de ese importante órgano. UN وتعبر جميع تلك الاقتراحات عن رغبة في تعزيز الطابع التمثيلي لتلك الهيئة المهمة وفعاليتها.
    Al exponer sus opiniones y sugerencias, reflejan activamente los deseos de los trabajadores. UN وتعبر النقابات من خلال تقديم آرائها واقتراحاتها عن رغبات العمال.
    Los resultados de esos actos reflejan los objetivos y el impulso de la Convención. UN وتعبر نتائج هذه الأنشطة عن أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Estas metas reflejan la necesidad de nombrar más mujeres profesoras. UN وتعبر هذه الأهداف عن شرط نسبة أكثر من النساء بين الأساتذة المعينين.
    Los tipos aplicados, más bajos, reflejan en gran medida la liberalización autónoma realizada en el pasado. UN وتعبر معدلات التطبيق المنخفضة بدرجة كبيرة عن التحرير الذاتي الذي تم في الماضي.
    Esos esfuerzos reflejan la solidaridad internacional y el compromiso colectivo. UN وتعبر تلك الجهود عن التضامن الدولي والالتزام الجماعي.
    El aumento de 9.900 dólares refleja la experiencia en materia de gastos. UN وتعبر الزيادة البالغة ٠٠٩ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي.
    El aumento de 9.900 dólares refleja la experiencia en materia de gastos. UN وتعبر الزيادة البالغة ٩٠٠ ٩ دولار عن واقع الانفاق الفعلي.
    El contenido actual del texto oficioso del Presidente refleja de manera bastante adecuada estas necesidades. UN وتعبر الصيغة الحالية للورقة الغفل المقدمة من الرئيس عن هذه الضرورة تعبيرا وافيا.
    Suministro y distribución de orientación oportuna en materia de políticas, procedimientos operativos estándar y normas e instrumentos de capacitación que sean compatibles con los principios de las Naciones Unidas y reflejen la experiencia adquirida UN التوفير والتوزيع جيد التوقيت لتوجيه متعلق بالسياسات العامة وإجراءات تشغيل موحدة ومعايير وأدوات تدريب تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة وتعبر عن الدروس المستفادة
    Las decisiones adoptadas por los foros mencionados se basan en la Carta de las Naciones Unidas y representan la posición de la mayoría de la comunidad internacional. UN وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي.
    El objetivo expresa lo que la Organización desea realizar en el bienio. UN وتعبر الغاية عما ترغب المنظمة في إنجازه خلال فترة السنتين.
    Estamos abiertos a cualquier opción y esperamos que sea posible lograr un resultado satisfactorio que refleje nuestros principios básicos. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد