ويكيبيديا

    "وتعتبر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y considera que
        
    • considera que el
        
    • considera que la
        
    • y consideran que
        
    • Estado parte considera que
        
    • y estima que
        
    • árabes consideran que
        
    El Gobierno de Nicaragua acepta los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y considera que el aborto no es un componente de los mismos. UN وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق.
    El Comité lamenta que el Estado Parte rechace su dictamen y considera que el diálogo sigue entablado. UN تأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف قبول آرائها وتعتبر أن الحوار مستمر.
    El Comité juzga insatisfactoria la respuesta del Estado Parte y considera que continúa el diálogo sobre el seguimiento del dictamen. UN وترى اللجنة أن ردّ الدولة الطرف غير مُرضٍ وتعتبر أن حوار المتابعة متواصل.
    considera que el autor no ha presentado denuncias específicas sobre los procedimientos de asilo, y menos aún denuncias fundadas. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة.
    considera que la sentencia de Siragev es correcta, teniendo en cuenta la totalidad de las pruebas presentadas contra él. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    Además, el Relator Especial señala que la mayoría de las personalidades no oficiales con las que se entrevistó durante su misión no confían plenamente en las intenciones del Gobierno y consideran que la situación de las libertades fundamentales es precaria. UN وقد أحاط المقرر الخاص علماً، بالإضافة إلى ذلك، بأن أغلبية الشخصيات غير الحكومية التي قابلها أثناء بعثته لا تثق ثقة كاملة بنوايا الحكومة وتعتبر أن الحريات الأساسية ليست مضمونة.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que esos documentos no tienen ningún valor probatorio. UN وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات.
    Sudáfrica está comprometida con la protección de los refugiados y considera que la migración contribuye al desarrollo económico, social y cultural del país. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Mi Gobierno suscribe plenamente dichas propuestas y considera que los esfuerzos en pro de la limpieza de los campos de minas se deben recalcar también en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وحكومة بلادي توافق تماما على تلك المقترحات، وتعتبر أن جهود إزالة اﻷلغام ينبغي التأكيد عليها أيضا في صلاحيات عمليات حفظ السلام.
    Finlandia acoge con satisfacción esas medidas y considera que también en este sentido un mayor fortalecimiento de las salvaguardias resulta fundamental para su eficacia y credibilidad. UN وفنلندا ترحب بهذه الخطوات وتعتبر أن مواصلة تعزيز نظام الضمانات، في هذا المضمار كذلك، أمر أساسي لكفالة فعالية الوكالة ومصداقيتها.
    La República Popular de China apoya las medidas y disposiciones adoptadas por la Federación de Rusia para salvaguardar su unidad nacional y considera que la cuestión de Chechenia es asunto interno de la Federación de Rusia. UN وتؤيد جمهورية الصين الشعبية التدابير واﻹجراءات التي يتخذها الاتحاد الروسي لصون وحدته الوطنية، وتعتبر أن مسألة تششنيا هي من المسائل الداخلية للاتحاد الروسي.
    El Movimiento de los Países No Alineados, que represento, está revisando esta iniciativa y considera que algunas de sus propuestas serían positivas para la revitalización de las Naciones Unidas. UN وتقوم حركة عدم الانحياز، التي أمثلها، باستعراض هذه المبادرة وتعتبر أن عددا من مقترحاتها من شأنه أن يسهم في تنشيط اﻷمم المتحدة.
    El Comité señala que el Estado Parte ha conmutado la pena de muerte impuesta al autor y considera que, en este caso, ello remedia la violación del párrafo 2 del artículo 6. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام على مقدم البلاغ، وتعتبر أن هذا يشكل إنصافا كافيا من انتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في هذه القضية.
    Brunei Darussalam ha apoyado la Declaración de Alma Ata de Salud para Todos en el Año 2000 y considera que la atención sanitaria primaria es una estrategia clave para lograr este objetivo. UN وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    El Gobierno se ha comprometido a cumplir la obligación que le compete de dar cumplimiento al fallo del caso Matthews, y considera que la mejor forma de conceder el derecho al voto a Gibraltar sería mediante la introducción de una enmienda en la Ley sobre elecciones directas de la Comunidad Europea, de 1976. UN كما تلتزم الحكومة بالوفاء بالتزامها القاضي بإنفاذ حكم ماتيو وتعتبر أن أفضل وسيلة لكفالة حق الاقتراع في جبل طارق هى تعديل قانون الجماعة الأوروبية بشأن الانتخابات المباشرة الصادر عام 1976.
    Para concluir, el orador dice que el Brasil está empeñado en la promoción de los derechos humanos y considera que un Estado que permite que los derechos humanos se vulneren pierde su legitimidad. UN واختتمت قائلة إن البرازيل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وتعتبر أن الدول التي تسمح بانتهاك حقوق الإنسان إنما تتخلى عن مشروعيتها.
    Kazajstán respalda el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, al que proporciona información de manera sistemática desde 1992, y considera que dicho Registro es el componente más importante del sistema de control de exportaciones. UN وتؤيد كازاخستان سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عن طريق تقديم معلومات بانتظام منذ عام 1992، وتعتبر أن السجل أهم عنصر من عناصر نظام مراقبة الصادرات.
    Aduce que los autores no han agotado los recursos internos y considera que sus reclamaciones con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 carece manifiestamente de justificación. UN وهي تدعي أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، وتعتبر أن ادعاءاتهما بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26، لا تقوم بشكل واضح على أي أساس.
    El Canadá apoya los esfuerzos del ACNUR por hacer hincapié en las estrategias de desarrollo para resolver este problema y considera que la seguridad de los funcionarios de esta organización y de sus asociados en la ejecución debe ser una preocupación prioritaria. UN وتؤيد كندا جهود المفوضية الرامية إلى التركيز على وضع استراتيجيات ترمي إلى حل تلك المشكلة، وتعتبر أن أمن موظفي المفوضية وشركائها في التنفيذ من بين ما يهمها من أولويات.
    considera que la queja es admisible y, por ende, pasa de inmediato a examinar el fondo de la cuestión. UN وتعتبر أن الشكوى مقبولة وتشرع من ثم في النظر فوراً في أسسها الموضوعية.
    Camboya desea sinceramente cooperar con las Naciones Unidas pero, como país soberano, se niega a tolerar comentarios como los realizados por la jefa de la Oficina en el país, y estima que dicha Oficina debería adoptar medidas internas de reforma desde Ginebra. UN وقال إن كمبوديا ترغب بإخلاص في التعاون مع الأمم المتحدة، ولكنها بوصفها بلداً ذات سيادة ترفض التهاون بشأن تعليقاتٍ كالتي أدلت بها رئيسة المكتب القطري وتعتبر أن المفوضية في جنيف يجب أن تتخذ إجراءات إصلاحٍ داخلي.
    Los Estados árabes expresan su profunda preocupación por el hecho de que esa resolución siga sin aplicarse 15 años después de su aprobación. Los Estados árabes consideran que esta situación deteriora la credibilidad no solo de todas las decisiones adoptadas por la Conferencia de 1995, sino también del propio Tratado. UN وتعرب الدول العربية عن قلقها البالغ من عدم تنفيذ هذا القرار الذي مضى على إصداره خمسة عشر عاماً، وتعتبر أن هذا الأمر لا يخلُ فقط بمصداقية جميع القرارات الصادرة عن مؤتمر التمديد والمراجعة لعام 1995، وإنما يخلُ كذلك بمصداقية المعاهدة بحـد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد