el Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que interviene directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce la vulnerabilidad del Estado Parte frente a catástrofes naturales como ciclones, tifones, maremotos e inundaciones, y sus problemas a este respecto. | UN | وتعترف اللجنة بضعف الدولة الطرف إزاء كوارث طبيعية من مثل الأعاصير، والأعاصير المدارية، والموجات المدية والفيضانات، |
5. la Comisión reconoce que el etiquetado ecológico puede incidir en el comercio. | UN | ٥ - وتعترف اللجنة بأن الوسم البيئي له أثره على التجارة. |
. la Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
el Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que interviene directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce que la presencia de una delegación que participa directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que interviene directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce que la presencia de una delegación que participa directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
el Comité reconoce que la presencia de la delegación y la dedicación de ésta a la aplicación de la Convención permitieron una evaluación más completa de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية سمح بتقييم وضع الأطفال في الدولة الطرف تقييماً أشمل. |
el Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para hacerlo. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المناسب وبشكل منتظم. |
el Comité reconoce que algunos Estados Partes tropiezan con dificultades para presentar sus informes con regularidad y a su debido tiempo. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبشكل منتظم. |
el Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar los informes de manera periódica y puntual. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد. |
el Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes periódica y puntualmente. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظمٍ وفي الموعد المحدَّد. |
el Comité reconoce que algunos Estados Partes encuentran dificultades para presentar sus informes con regularidad y puntualmente. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في موعدها وبصورة منتظمة. |
la Comisión reconoce que el período de liquidación no es forzosamente una función de las dimensiones de la misión. | UN | وتعترف اللجنة بأن مدة التصفية لا تتناسب بالضرورة مع حجم البعثة. |
En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la organización para desempeñar sus actividades. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
la Comisión reconoce la importancia de la capacitación para crear una fuerza de trabajo altamente competente capaz de ejecutar los mandatos de la Organización de la manera más efectiva y eficiente. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدريب لبناء قوة عاملة عالية الكفاءة، قادرة على تنفيذ ولايات المنظمة بأكثر الطرائق فعالية وكفاءة. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
102. aun reconociendo las actividades que ha desplegado el Estado Parte para difundir la Convención, el Comité estima que deben fortalecerse las medidas adoptadas para promover un conocimiento amplio de los principios y las disposiciones de la Convención tanto para los adultos como para los niños. | UN | 102- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، ولكنها ترى في الوقت ذاته أن ثمة حاجة إلى تعزيز التدابير المعتمدة من أجل اشاعة الوعي على نطاق واسع بمبادئ وأحكام الاتفاقية في صفوف الكبار والأطفال على حد سواء. |
la Comisión reconoció también la necesidad de facilitar el acceso de los pobres a los alimentos, el agua potable, el empleo, la vivienda, la educación, la salud, la información, el transporte y otros servicios públicos esenciales y de brindarles las oportunidades correspondientes. | UN | وتعترف اللجنة كذلك بالحاجة، فيما يتعلق بمن يعيشون في حالة فقر، إلى تأمين الفرص وسبل الحصول على اﻷغذية والمياه والعمالة والمأوى والتعليم والصحة واﻹعلام وخدمات النقل والخدمات العامة اﻷساسية اﻷخرى. |
el Comité Especial reconoce que cada territorio es único y, por consiguiente, el proceso de descolonización de los territorios debe estudiarse caso por caso. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بأن لكل إقليم خصوصيته ولذلك يجب النظر في عملية إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة. |
la Comisión reconoce la carga administrativa que impone, en particular a los países en desarrollo, la aplicación de los acuerdos internacionales y reconoce la necesidad de consolidar e integrar los procedimientos y también la necesidad de cooperación entre las secretarías de las distintas convenciones a ese fin. | UN | ٠١ - وتعترف اللجنة بالعبء اﻹداري الذي يفرضه، على البلدان النامية خاصة، تنفيذ الاتفاقات الدولية وتعترف بالحاجة إلى توحيد اﻹجراءات وتكاملها وإلى التعاون بين أمانات مختلف الاتفاقيات لتحقيق هذا الغرض. |
Si bien reconoce los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para difundir la Convención, el Comité opina que las medidas adoptadas para promover el conocimiento de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los adultos como entre los niños son insuficientes. | UN | ١٣١٠- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، لكنها ترى أنه لم تتخذ تدابير كافية لتشجيع انتشار الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها بسن البالغين واﻷطفال. |
el Comité es consciente del sufrimiento que causa la detención indefinida y en privación de todo contacto con el mundo exterior. | UN | وتعترف اللجنة بمدى المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لوقت غير محدود والحرمان من كل اتصال بالعالم الخارجي. |