ويكيبيديا

    "وتعتقد أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y considera que
        
    • y estima que
        
    • y cree que
        
    • consideran que
        
    • Piensa que
        
    • Y crees que
        
    La oradora ha tenido oportunidad de observar ese procedimiento en Australia y considera que también sería eficaz en Nueva Zelandia. UN وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا.
    Mi Gobierno rechaza este género de medidas y considera que el bloqueo impuesto contra Cuba debe ser levantado. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    La Comisión acoge con beneplácito dicha información y estima que, en la medida de lo posible, deberían incluirse en el estudio las actividades que puedan cuantificarse, lo cual no excluye los estudios de carácter cualitativo. UN وترحب اللجنة بهذا الاحتمال، وتعتقد أنه ينبغي، قدر المستطاع، ادراج اﻷنشطة التي يمكن تحديدها كميا في العملية؛ ولا ينبغي أن يستبعد ذلك الاستعراضات النوعية.
    Apoya plenamente a la UNOMSIL y la UNAMSIL y estima que debe proporcionarse suficiente financiación para la ejecución del mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN كما تؤيد بشدة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتعتقد أنه من الواجب توفير التمويل الكافي لتنفيذ الولاية التي أقرها مجلس الأمن.
    Como país anfitrión del Centro de Asia y el Pacífico, Nepal tiene plena conciencia del excelente trabajo que realiza el centro y cree que su potencial podría ampliarse para servir mejor al objetivo del desarme regional. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    Israel acoge con beneplácito las iniciativas internacionales en ese ámbito y cree que la comunidad internacional debería tomarlas como base. UN وإسرائيل ترحب بالمبادرات الدولية في هذا المجال، وتعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستثمرها.
    Tras una lectura inicial, los Estados Unidos aprueban en general las conclusiones de la Junta y la Comisión Consultiva y consideran que la Comisión debería aprobar los informes. UN وبناء على قراءة أولية، تدعم الولايات المتحدة إجمالا استنتاجات المجلس واللجنة الاستشارية كليهما وتعتقد أنه ينبغي للجنة أن تعتمد التقارير.
    Su Gobierno lamenta la falta de consenso y considera que debería encontrarse una solución aceptable para todas las partes a través del diálogo. UN وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار.
    Sri Lanka comprende la importancia de los ODM y considera que no deben escatimarse esfuerzos para alcanzarlos. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    La República Popular Democrática de Corea espera el cumplimiento exacto del Marco Acordado y considera que nada debería entorpecer la aplicación del acuerdo sobre el Marco. UN وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء.
    La República Popular Democrática de Corea espera el cumplimiento exacto del Marco Acordado y considera que nada debería entorpecer la aplicación del acuerdo sobre el Marco. UN وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء.
    El Canadá reconoce que la trata de personas constituye una importante cuestión a nivel internacional y considera que sólo se podrán encontrar soluciones duraderas mediante el mejoramiento de la cooperación internacional sobre la base del pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en su totalidad. UN وتدرك كندا أن الاتجار باﻷشخاص مسألة دولية كبيرة وتعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى حلول دائمة إلا بتعزيز التعاون الدولي القائم على الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En este contexto, Argentina aprecia profundamente este nuevo esfuerzo de dos países tan significativos en nuestras negociaciones, y considera que ambos deben necesariamente producir una intensificación de las mismas. UN وتقدر اﻷرجنتين عظيم التقدير في هذا الصدد الجهد الجديد الذي بذله هذان البلدان الهامان في مفاوضاتنا، وتعتقد أنه يُفترض أن يؤدي كلا النصين إلى تكثيف المفاوضات.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva no está persuadida de la necesidad de contratar a los 10 funcionarios del cuadro de servicios generales que se han solicitado en apoyo de las actividades administrativas de la Sección y estima que debiera revisarse su estructura organizativa, con la mira de cerciorarse de que esté en consonancia con las tareas por realizar. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة الى تعيين جميع الموظفين اﻟ ١٠ بفئة الخدمات العامة المطلوبين لدعم اﻷنشطة الكتابية لهذا القسم وتعتقد أنه ينبغي استعراض هيكله التنظيمي بما يكفل التأكد من ملائمته للمهام التي يتعين أداؤها.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva no está persuadida de la necesidad de contratar a los 10 funcionarios del cuadro de servicios generales que se han solicitado en apoyo de las actividades administrativas de la Sección y estima que debiera revisarse su estructura organizativa, con la mira de cerciorarse de que esté en consonancia con las tareas por realizar. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة الى تعيين جميع الموظفين اﻟ ١٠ بفئة الخدمات العامة المطلوبين لدعم اﻷنشطة الكتابية لهذا القسم وتعتقد أنه ينبغي استعراض هيكله التنظيمي بما يكفل التأكد من ملائمته للمهام التي يتعين أداؤها.
    También es partidaria de que el Fiscal tenga poderes de iniciativa propia, y estima que no se necesitan más salvaguardias que las que se enuncian en el texto propuesto para el artículo 12. UN وهي تفضل أيضا منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وتعتقد أنه ليست هناك حاجة الى ضمانات غير تلك المنصوص عليها في النص المقترح للمادة ٢١ .
    A este respecto, apoya la participación activa de las instituciones civiles y estima que sus representantes deberían tener oportunidades apropiadas para comunicar sus opiniones y puntos de vista al Comité Preparatorio y, en última instancia, a la conferencia propiamente dicha. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إعطاء دور نشط للمجتمع المدني وتعتقد أنه ينبغي إتاحة الفرص المناسبة أمام ممثلي المجتمع المدني لإبلاغ وجهات نظرهم وتوقعاتهم إلى اللجنة التحضيرية وإلى المؤتمر نفسه في خاتمة المطاف.
    Bélgica condena enérgicamente las violaciones de las normas de la guerra y cree que esto debe ser objeto de un investigación independiente. UN وبلجيكا تدين بقوة جميع انتهاكات قوانين الحرب، وتعتقد أنه ينبغي أن تخضع إلى تحقق مستقل.
    La República Popular Democrática de Corea espera el cumplimiento exacto del Marco Acordado por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y cree que no habrá nada que entorpezca la aplicación del acuerdo sobre el Marco. UN وتتوقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذ الاطار المتفق عليه بين البلدين تنفيذا دقيقا وتعتقد أنه لا ينبغي أن يعرقل تنفيذ الاطار المتفق عليه أي شيء. ــ ــ ــ ــ ــ
    Un considerable número de Estados Miembros tiende a convenir en que quizás, en la presente etapa, no será posible lograr una solución ideal, y consideran que tal vez sea más razonable considerar la mejor solución sustancial posible por el momento. UN ويميل عدد كبير من الدول الأعضاء إلى الإقرار بأن حلا أمثل قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وتعتقد أنه ربما يكون من الأصوب النظر في أفضل حل جوهري ممكن في الوقت الراهن.
    consideran que al no haber una distribución más apropiada de los temas del programa, los beneficios de los múltiples períodos de sesiones del Consejo podrían perderse, ya que las ONG no pueden viajar con más frecuencia a Ginebra debido a restricciones financieras o de otro tipo. UN وتعتقد أنه في غياب توزيعٍ أنسب للبنود المدرجة في جدول الأعمال، تنعدم الفائدة المرجوة من تعدد دورات المجلس إذا كانت المنظمات غير الحكومية غير قادرة على السفر أكثر إلى جنيف بسبب ما تعانيه من قيود مالية أو غيرها من القيود.
    Llamó para decir que se fue a vivir con el tipo que inventó el tocadiscos portátil, y ella también Piensa que debes saltar. Open Subtitles وتقول أنها تركتك وذهبت الى صاحب المسجلات المحموله وتعتقد أنه يجب عليك القفز أيضاً
    Entonces, otro de tus errores de juicio te hinca el diente en el trasero... Y crees que puedes echarme la culpa encima. Open Subtitles إذاً إحدى أخطائك الأخرى بالتقدير ورطتك وتعتقد أنه بإمكانك إلقاء اللوم علي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد