la Comisión considera que es técnicamente viable realizar la inscripción de votantes y celebrar el referéndum constitucional en 2005. | UN | وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005. |
la Comisión considera que tal vez convenga hacer propuestas de un carácter más general. | UN | وتعتقد اللجنة أنه قد يكون من الوجيه أن تتسم المقترحات بطابع أشمل. |
la Comisión considera que, antes del examen del tema, debió haberse facilitado a la Comisión un corrigendum global refundido, lo que habría facilitado su labor. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها. |
la Comisión cree que podrían realizarse algunas economías reduciendo el número de funcionarios que viajan para asistir a una misma reunión. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع. |
la Comisión estima que hay que evitar la duplicación de mecanismos existentes y que se requiere una mejor definición de la función del Coordinador y del alcance de sus actividades. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي الحرص على عدم تكرار اﻵليات القائمة وأن هناك حاجة الى تحديد أفضل لدور المنسق ونطاق أنشطته. |
la Comisión opina que debería realizarse una evaluación de las esferas antes mencionadas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي اﻵن الاضطلاع بتقييم للمجالات المذكورة آنفا. |
el Comité cree que debe adoptarse una nueva actitud y un nuevo enfoque, sobre todo en lo que respecta a la policía y los militares, a fin de que se respete más a los niños, independientemente de su origen social, económico o de otra índole, y de que se reafirme el valor de sus derechos fundamentales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يتعين وضع موقف ونهج جديدين، وبخاصة فيما يتعلق بالشرطة والجيش، بغية تعزيز احترام جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن بيئتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو أي بيئة أخرى، وإعادة تأكيد قيمة حقوقهم اﻷساسية. |
la Comisión considera que en el informe del Secretario General se deberían haber explicado esos cambios. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان يتعين أن يوضح تقرير اﻷمين العام هذه التغييرات. |
la Comisión considera que el informe debería haber proporcionado una explicación detallada de la demora en el despliegue de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم تفسيرا تفصيليا للتأخير في وزع المتطوعين. |
Al llevar a cabo ese análisis, la Comisión considera que habría que estudiar concretamente la posibilidad de trasladar allí otras dependencias de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، عند إعداد هذه الدراسة التحليلية، أن تُستكشف بصورة محددة إمكانية توفير أماكن لوحدات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
la Comisión considera que la Secretaría y los Estados Miembros deben seguir de cerca esta situación. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي لﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء أن ترصد الحالة بدقة. |
la Comisión considera que la Secretaría y los Estados Miembros deben seguir de cerca esta situación. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي لﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء أن ترصد الحالة بدقة. |
la Comisión considera que habría que examinar más a fondo la cuestión a fin de impedir que esta situación se repitiera en misiones u operaciones futuras. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل. |
la Comisión considera que este problema puede aliviarse, en caso necesario, e incluso reducirse a proporciones mínimas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يمكن، إذا لزم الأمر، معالجة هذه المشكلة وتقليصها إلى حدود دنيا. |
la Comisión cree que en el documento se debería haber dado una justificación adecuada de estos puestos adicionales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان يجب تقديم تبرير مناسب فيما يتعلق بهؤلاء الموظفين الإضافيين في الوثيقة. |
la Comisión cree que, si se cubren los puestos recomendados y los puestos vacantes, podría ser innecesario recurrir a personal temporario general en 2001 en la cuantía solicitada. | UN | وتعتقد اللجنة أنه إذا تم شغل الوظائف الموصى بها والوظائف الشاغرة، قد لا تلزم موارد للمساعدة المؤقتة العامة في عام 2001 بالمبلغ الكامل المطلوب. |
la Comisión cree que en el próximo período se podrá tener un conocimiento más profundo de cada caso para que salgan a la luz esos posibles vínculos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في فترة التقرير المقبل، سيزداد تعزيز عمق الإلمام بكل قضية من أجل تمكين هذه الصلات المحتملة من الظهور. |
la Comisión estima que los criterios deberían aplicarse a particulares en lugar de a grupos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي تطبيق المعايير على اﻷفراد وليس الجماعات. |
la Comisión estima que no sólo debe haber un mayor control sobre los gastos no presupuestados e " imprevistos " para viajes y otras partidas sino que deberían utilizarse los mecanismos existentes para rectificar las deficiencias. | UN | وتعتقد اللجنة أنه لا يجب زيادة إحكام المراقبة على النفقات غير المدرجة بالميزانية والنفقات غير المتوقعة فيما يتعلق بالسفر والبنود اﻷخرى فحسب بل يجب أيضا استخدام الآلية القائمة لمعالجة أوجه القصور. |
la Comisión estima que resulta dudoso que en los tres meses restantes se requiera el monto total | UN | وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ. |
la Comisión opina que debe abordarse ese problema de forma eficaz y exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a cualesquiera acciones que pudieran agravar este serio problema. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يجب معالجة هذه المشكلة بفعالية وتدعو جميع العناصر الفاعلة في النزاع إلى وقف جميع الأعمال التي قد تزيد من خطورة هذه المشكلة. |
el Comité cree que debe adoptarse una nueva actitud y un nuevo enfoque, sobre todo en lo que respecta a la policía y los militares, a fin de que se respete más a los niños, independientemente de su origen social, económico o de otra índole, y de que se reafirme el valor de sus derechos fundamentales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يتعين وضع موقف ونهج جديدين، وبخاصة فيما يتعلق بالشرطة والجيش، بغية تعزيز احترام جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن بيئتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو أي بيئة أخرى، وإعادة تأكيد قيمة حقوقهم اﻷساسية. |
el Comité considera que, a ese respecto, podría ser conveniente pedir asesoramiento técnico, especialmente de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وتعتقد اللجنة أنه قد يكون من اللائق الاستعانة في هذا الصدد بالمشورة التقنية، وبخاصة مشورة منظمة العمل الدولية. |
la Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página | UN | وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة. |
El Comité lamenta asimismo que no se hayan definido claramente durante el examen los respectivos mandatos y funciones del Ministro de Estado encargado de los derechos humanos y del recién creado Consejo de Derechos Humanos, y considera que las actividades de esos órganos tal vez adolezcan de cierta duplicación y de falta de coordinación efectiva. | UN | ٣٤٥ - وتأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم وصف واضح، في أثناء المناقشة، لمهام وولاية كل من وزير الدولة لحقوق اﻹنسان ومجلس حقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا، وتعتقد اللجنة أنه قد يكون هناك بعض التداخل بين أنشطتهما، ونقص في التنسيق الفعﱠال بينهما. |