la protección de la población civil es una cuestión sumamente importante que, en la práctica, precisa mayor claridad. | UN | وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح. |
la protección de las personas civiles y la asistencia humanitaria son funciones estrechamente vinculadas entre sí. | UN | وتعد حماية المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية مهمتين شديدتي الترابط. |
la protección ambiental era la cuestión más crucial para las Maldivas. | UN | وتعد حماية البيئة أهم القضايا الحيوية بالنسبة لملديف. |
la protección del medio ambiente mundial es la responsabilidad común de todos los seres humanos. | UN | وتعد حماية البيئة العالمية مسؤولية مشتركة بين جميع البشر. |
Una preocupación inmediata es la protección de los jóvenes vulnerables en situaciones de conflicto armado. | UN | وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً. |
La administración concede máxima prioridad a la protección del personal. | UN | وتعد حماية الموظفين من الأولويات القصوى للإدارة. |
la protección de los niños es fundamental para asegurar la realización de los derechos humanos y satisfacer las necesidades de las personas y, por lo tanto, es una medida necesaria para combatir la pobreza. | UN | وتعد حماية الأطفال أمرا أساسيا لضمان حقوق الإنسان والاحتياجات، لذلك فإن مكافحة الفقر يعد خطوة ضرورية. |
la protección de los civiles es una contribución muy importante para la consolidación de la paz, y evidentemente no es una cuestión de seguridad exclusivamente. | UN | وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة. |
la protección de las mujeres con niños nacidos a raíz de una violación, así como el bienestar de esos niños, es un importante motivo de preocupación. | UN | وتعد حماية النساء اللاتي حملن بأطفال نتيجة الاغتصاب، فضلا عن رفاه هؤلاء الأطفال، من الأمور التي تثير قلقا شديدا. |
Como la degradación ambiental afecta todos los aspectos de la vida del ser humano, la protección del medio ambiente es un componente básico para todas las formas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | والتدهور البيئي يؤثر في جميع جوانب حياة اﻹنسان، كمﱠا ونوعا. وتعد حماية البيئة ركيزة من ركائز تنمية الموارد البشرية بجميع أشكالها. |
la protección de la lactancia natural contra las presiones e intromisiones comerciales es un elemento esencial de todo programa eficaz. | UN | ٢٣٧ - وتعد حماية الرضاعة الطبيعية من الضغوط والتدخلات التجارية عنصرا حاسما في أي برنامج ناجح. |
la protección de la atmósfera es una de las más importantes condiciones previas para lograr que el desarrollo económico continúe de manera sostenible. | UN | ٣ - وتعد حماية الغلاف الجوي شرطا مسبقا هاما لضمان التنمية الاقتصادية التي يمكن أن تسير على نحو مستدام. |
la protección de los niños contra la violencia es una de las dimensiones principales del mandato del UNICEF y la Representante Especial ha participado en importantes iniciativas promovidas por esa organización. | UN | وتعد حماية الأطفال من العنف بعدا رئيسيا في ولاية اليونيسيف وما برحت الممثلة الخاصة مرتبطة بمبادرات مهمة تروجها تلك المنظمة. |
la protección de civiles es de vital importancia; los módulos de capacitación, y las necesidades en materia de recursos y capacidad en relación con el personal de mantenimiento de la paz también deben estar bien coordinados. | UN | وتعد حماية المدنيين أمر ذو أهمية حاسمة؛ كما ينبغي تنسيق الوحدات التدريبية والموارد والقدرات التي يحتاج إليها حفظة السلام تنسيقا جيدا. |
la protección de los niños contra la violencia es una de las dimensiones principales del mandato del UNICEF y, como ya se ha observado, la Representante Especial ha estado involucrada en importantes iniciativas promovidas por esa organización. | UN | وتعد حماية الأطفال من العنف بُعداً رئيسياً من أبعاد ولاية اليونيسيف وقد شاركت الممثلة الخاصة، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الفروع أعلاه، في المبادرات الهامة التي رعتها تلك المنظمة. |
la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas es una obligación que se deriva de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ٣٣ - وتعد حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية والى أقليات دينية ولغوية أمرا أساسيا مستمدا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
la protección de las personas pertenecientes a minorías nacionales constituye un aspecto importante de la experiencia del Consejo, como demuestra la Convención marco sobre las minorías; es éste un ámbito en que la organización ha demostrado su capacidad de formular normas adaptadas a las necesidades particulares de la Europa moderna. | UN | وتعد حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية جزءا رئيسيا مما أحرزه المجلس من مكاسب كما تبرهن على ذلك الاتفاقية اﻹطارية لﻷقليات. وقد برهنت المنظمة في هذا المجال على قدرتها على اﻹعراب عن قواعد تتلاءم والاحتياجات الخاصة ﻷوروبا المعاصرة. |
la protección del niño y " el interés superior del niño " constituyen consideraciones necesarias para la formulación de todas las decisiones pertinentes, ya se trate de la aplicación de políticas o de iniciativas legislativas. | UN | وتعد حماية الطفل و " مصالح الطفل الفضلى " اعتبارات ضرورية في عمليات اتخاذ جميع القرارات ذات الصلة - سواء تعلق ذلك بالسياسات العامة أو المقترحات التشريعية. |
la protección de los derechos humanos, tanto en el plano regional como en el mundial, es un componente indispensable de la política exterior moldova; por consiguiente, desde el principio, la República de Moldova apoyó activamente la creación del Consejo de Derechos Humanos, convencida de la necesidad de reforzar y fortalecer los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وتعد حماية حقوق الإنسان، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، عنصرا لا غنى عنه في السياسة الخارجية المولدوفية. ولذلك، فمن البداية، أيدت جمهورية مولدوفا بقوة إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز وتقوية حقوق الإنسان في العالم أجمع. |
7. la protección de los derechos humanos fundamentales es un aspecto sustantivo de la nueva Constitución, que también se refleja en su estructura, que incluirá el capítulo de derechos y obligaciones fundamentales inmediatamente después de las Disposiciones generales. | UN | 7- وتعد حماية حقوق الإنسان الأساسية أحد الجوانب الجوهرية للدستور الجديد التي تبرزها هيكلته أيضاً حيث سينقل الفصل المتعلق بالحقوق والالتزامات الأساسية ليلي " الأحكام العامة " مباشرة. |
Actualmente se recurre sobre todo a proteger los derechos privados de propiedad intelectual imponiendo su uso y su aprovechamiento exclusivos por parte del propietario. | UN | وتعد حماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة المتمثلة في حصر الاستخدام والنشر على المالك هي النهج الرئيسي المتبع حاليا. |