Según los testimonios de presos de conciencia liberados, existe un cuadro sistemático de malos tratos y tortura de los detenidos. | UN | فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم. |
En particular, el Comité expresó alarma por los constantes informes acerca de malos tratos y tortura sistemáticos a que eran sometidos los detenidos palestinos por los israelíes que los interrogaban. | UN | ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام. |
El asesinato, la tortura y la violación de civiles, así como la ejecución de prisioneros, son corrientes en muchos conflictos. | UN | وأصبح قتل المدنيين وتعذيبهم واغتصابهم، فضلا عن إعدام السجناء، أمورا عادية في نزاعات عديدة. |
Australia expresó preocupación por las denuncias de brutalidad policial y el encarcelamiento y la tortura de menores. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بالأعمال الوحشية من قِبل الشرطة وإزاء سجن القصّر وتعذيبهم. |
Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود. |
Además, al Comité le preocupan los secuestros, muertes y torturas de niños que se producen en esa zona de conflicto armado y la utilización de niños como niños soldados. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود. |
Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúen los secuestros, las torturas, las detenciones, la violaciones y el reclutamiento forzoso de niños en Uganda septentrional, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار خطف اﻷطفال من شمالي أوغندا وتعذيبهم واعتقالهم واغتصابهم وتجنيدهم قسراً، |
En el informe del Secretario General se brinda también una descripción detallada de las prácticas inhumanas sistemáticas que lleva a cabo el régimen israelí, entre las que pueden mencionarse la detención y tortura de palestinos, la clausura o la demolición de viviendas, y el prolongado cierre de los territorios. | UN | ووفر تقرير اﻷمين العام أيضا وصفا مستفيضا للممارسات المنهجية اللاإنسانية للنظام اﻹسرائيلي، بما في ذلك حجز الفلسطينيين وتعذيبهم وختم البيوت بالشمع اﻷحمر أو هدمها، وإغلاق اﻷراضي لفترات طويلة. |
Instamos también a los organismos del Gobierno de la República Democrática del Congo a que pongan fin inmediatamente al hostigamiento y tortura de ciudadanos rwandeses en el país. | UN | كما نحث الوكالات التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التوقف فورا عن مضايقة المواطنين الروانديين وتعذيبهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Muchos Estados miembros de la Unión Europea han sido utilizados por la Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos como países de tránsito para entrega y tortura. | UN | واستغلت وكالة المخابرات المركزية في الولايات المتحدة كثيراً من بلدان الاتحاد الأوروبي كبلدان عبور لتسليم الهاربين وتعذيبهم. |
En cambio, la Sala de Primera Instancia llegó a la conclusión de que el asesinato y la tortura de civiles constituía una violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Hace dos decenios, la violación, la tortura y el asesinato de armenios por parte de las fuerzas armadas de Azerbaiyán conmocionaron el mundo. | UN | وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم. |
:: Poner fin al maltrato, la explotación, la trata, la tortura y todas las formas de violencia contra los niños | UN | :: وضع حد لإساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم |
Se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. | UN | وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم. |
Se han denunciado casos de malos tratos y torturas de los detenidos por parte de la policía durante la detención. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |
Se siguen recibiendo noticias de malos tratos y torturas de personas que se encuentran bajo la custodia de las entidades nacionales de seguridad. | UN | ويتواصل التبليغ عن سوء معاملة الأفراد وتعذيبهم أثناء الاحتجاز لدى قوات الأمن الوطني. |
Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. | UN | وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que continúen los secuestros, las torturas, las detenciones, las violaciones, la esclavización y el reclutamiento forzoso de niños en Uganda septentrional, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار خطف الأطفال من شمالي أوغندا وتعذيبهم واحتجازهم واغتصابهم واسترقاقهم وتجنيدهم قسراً، |
Recordó que, después de las elecciones parlamentarias de 2005, habían tenido lugar muchos casos de violencia, tortura y detenciones de manifestantes. | UN | وأشارت إلى وقوع العديد من حالات العنف ضد المحتجين وتعذيبهم واعتقالهم بعد الانتخابات البرلمانية لعام 2005. |
La mayoría de las víctimas fueron quemadas vivas después de haber sido agredidas y torturadas. | UN | وقد أُحرق معظم الضحايا أحياء بعد الاعتداء عليهم وتعذيبهم. |
Estos incluyen violaciones, malos tratos, torturas y humillaciones sexuales contra civiles inocentes. | UN | وشملت تلك الأعمال اغتصاب مدنيين أبرياء والتنكيل بهم وتعذيبهم وإذلالهم جنسيا. |