preocupa al Comité que el fenómeno de la integración " a dos niveles " pueda resultar en la discriminación de facto contra determinados grupos de inmigrantes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين. |
preocupa al Comité que esas restricciones puedan conducir a la apatridia en algunas circunstancias. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي هذه القيود، في بعض الظروف، إلى انعدام الجنسية. |
el Comité expresa su preocupación por el hecho de que cuando el derecho consuetudinario contraviene el Pacto o el derecho estatutario, prevalece y se aplica el derecho consuetudinario. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من تطبيق القانون العرفي وغلبته في الحالات التي يتعارض فيها مع العهد أو مع القانون التشريعي. |
el Comité está preocupado por la prevalencia de violencia contra mujeres y niñas, incluida la violencia doméstica. | UN | 321 - وتعرب اللجنة عن قلقها من انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري. |
255. se expresa preocupación por el hecho de que el ejercicio de la facultad de no incoar procedimientos penales pueda dar lugar a la falta de recursos eficaces. | UN | ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة. |
al Comité le preocupa que no se hayan promulgado leyes concretas para luchar contra la violencia en el hogar y el acoso sexual. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
8. preocupa al Comité el aumento de los incidentes de intolerancia racial. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن قلقها من تزايد حالات التعصب العنصري. |
preocupa al Comité que la doctrina real (iura regalia) aplicada a la propiedad indígena parece contraria a la noción de los derechos intrínsecos contenida en la Ley de derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
10. preocupa al Comité que el Estado parte no esté aplicando efectivamente las disposiciones jurídicas destinadas a eliminar la discriminación racial y, en particular, las relacionadas con el enjuiciamiento y castigo de delitos cometidos por motivos raciales. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم. |
preocupa al Comité que al parecer la doctrina real (iura regalia) aplicada a la propiedad indígena es contraria a la noción de los derechos intrínsecos contenida en la Ley de derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
el Comité expresa su preocupación por el hecho de que pueda imponerse la prisión incomunicada por un plazo de hasta tres meses y que este plazo pueda ampliarse en virtud de una orden judicial. | UN | ١٨٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من امكانية فرض الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، ومن امكانية تمديده بأمر من المحكمة. |
298. el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las esperas para las operaciones quirúrgicas puedan ser de hasta 18 meses o más. | UN | ٨٩٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من طول فترة انتظار اجراء العمليات الجراحية الذي يمكن أن يمتد أحياناً إلى ٨١ شهراً أو أكثر. |
236. el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado parte estima que no está obligado a cumplir las solicitudes de medidas provisionales de protección hechas por el Comité. | UN | 237- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أنها ليست مطالبة بالامتثال لطلبات اللجنة باتخاذ تدابير حماية وقتية. |
el Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. | UN | ٣٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافيـــة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
15. el Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافية من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
255. se expresa preocupación por el hecho de que el ejercicio de la facultad de no incoar procedimientos penales pueda dar lugar a la falta de recursos eficaces. | UN | ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة. |
502. se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte no aplique plenamente las disposiciones del inciso b) del artículo 4 de la Convención y no haya suministrado información sobre la aplicación práctica de las disposiciones del artículo 4. | UN | ٥٠٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفذ تمام التنفيذ أحكام المادة ٤ )ب( من الاتفاقية وأنها لم تقدم معلومات عن التطبيق العملي ﻷحكام المادة ٤. |
al Comité le preocupa que no se hayan promulgado leyes concretas para luchar contra la violencia en el hogar y el acoso sexual. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
al Comité le inquieta la escasa información disponible sobre la trata de mujeres y niñas y la explotación de la prostitución. | UN | 196 - وتعرب اللجنة عن قلقها من محدودية المعلومات المتعلقة بالاتجار في النساء والبنات واستغلالهن في البغاء. |
el Comité observa con preocupación que la afluencia en gran escala de refugiados procedentes de países afectados por conflictos armados dificulta la identificación de los niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en violación del Protocolo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول. |
el Comité expresa su inquietud por el hecho de que el número de mujeres que cursan estudios superiores siga siendo bajo comparado con el de hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور. |
El Comité expresa preocupación por que se ha dado inmunidad a particulares que cometen actos de violencia política contra los opositores al Gobierno. | UN | ٢٢٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من إعطاء حصانة ﻷفراد يرتكبون أعمال العنف السياسي ضد خصوم الحكومة. |
el Comité expresa la preocupación de que se pueda negar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos recurso efectivo, a pesar de la aplicabilidad directa del Pacto, si los tribunales se atienen a las normas establecidas en la Constitución. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من إمكان حرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الانتصاف الفعال فيما إذا تمسكت المحاكم بالمعايير المنصوص عليها في الدستور، وذلك على الرغم من انطباق العهد على نحو مباشر. |
382. al Comité le preocupa la posibilidad de que por la situación demográfica poco común del Estado Parte, en el que apenas cerca del 34% de la población tiene la nacionalidad kuwaití, hayan sido discriminados los que no son kuwaitíes. | UN | 382- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يؤدي الوضع الديمغرافي غير العادي في الدولة الطرف، التي لا يحمل فيها الجنسية الكويتية سوى 34 في المائة من السكان، إلى التمييز ضد غير الكويتيين. |