expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل ودائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛ |
3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء على أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في موعد قريب؛ |
Apoya sin reservas la labor relacionada con los dos proyectos de convenio realizada por el Comité Especial y espera que el proyecto de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo sea aprobado en el actual período de sesiones. | UN | وتؤيد دون تحفظ أعمال اللجنة المخصصة بشأن مشروع الاتفاقيتين وتعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في الدورة الحالية. |
8. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; | UN | " ٨ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا منشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛ |
expresa su esperanza de que la reforma carcelaria y el programa de renovación de las cárceles se apliquen lo más pronto posible, a fin de que el Estado Parte dé cumplimiento a los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتعرب عن اﻷمل في أن يتم تنفيذ برنامج إصلاح وتجديد السجون على أسرع نحو ممكن، بحيث يتسنى للدولة الطرف الالتزام بالمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la cuestión de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, y expresa la esperanza de que la Convención entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في موعد قريب؛ |
2. Expresa su apoyo al proceso de paz en curso, que se inició en Madrid, y a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, y expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛ |
3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la cuestión de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, y expresa la esperanza de que la Convención entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في إمكانية التوقيع والتصديق على اﻹتفاقية أو الانضمام إليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذ اﻹتفاقية في موعد قريب؛ |
3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, examinen la posibilidad de firmar y ratificar la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que dicho instrumento internacional entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣- تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء النظر، على سبيل اﻷولوية، في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذ الصك الدولي المذكور في موعد قريب؛ |
Es en este contexto que Mongolia acoge con satisfacción la declaración de la República Popular de China en cuanto a no reanudar los ensayos nucleares y expresa la esperanza de que las recientes señales alentadoras provenientes del Asia meridional se vean seguidas de medidas concretas que conduzcan al fortalecimiento del régimen de no proliferación y nos aproximen más al desarme nuclear. | UN | وفي هذا السياق ترحب منغوليا بإعلان جمهورية الصين الشعبية عدم استئناف التجارب النووية وتعرب عن اﻷمل في أن تتبع اﻹشارات المشجعة التي صدرت مؤخرا من جنوب آسيا أعمال ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وتقريبنا من نزع السلاح النووي. |
2. Expresa su apoyo al proceso de paz en curso, que se inició en Madrid, y a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, y expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | " ٢ - تعرب عن تأييدها لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛ |
2. Expresa su pleno apoyo al proceso de paz en curso, que se inició en Madrid, y a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, así como a los acuerdos ulteriores sobre la aplicación, y expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها التام لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، فضلا عن اتفاقات التنفيذ اللاحقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛ |
2. Expresa su pleno apoyo al proceso de paz en curso, que se inició en Madrid, y a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, así como a los acuerdos ulteriores sobre la aplicación, y expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لعملية السلام الجارية التي بدأت في مدريد، وﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وكذلك اتفاقات التنفيذ اللاحقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقرار سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛ |
Se congratula de la ratificación y por el depósito del Convenio Nº 169 de la OIT, expresa la esperanza de que, con el pleno cumplimiento de este instrumento y del Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, firmado entre las Partes en marzo de 1995, se ponga fin a la marginación y discriminación de que son víctimas los pueblos indígenas de Guatemala, | UN | " ترحب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ وايداع وثيقة التصديق وتعرب عن اﻷمل في أن يوضع، بفضل التنفيذ التام لذلك الصك وللاتفاق بشأن هوية وحقوق الشعوب اﻷصلية المبرم بين اﻷطراف في آذار/مارس ٥٩٩١، حد للتهميش والتمييز اللذين تستهدف لهما الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، |
3. Acoge también con satisfacción el deseo de la Conferencia de Desarme de procurar que en su período de sesiones de 1998 se logre un avance significativo, y expresa la esperanza de que mediante la celebración de consultas apropiadas entre períodos de sesiones sea posible iniciar tempranamente la labor sobre diversos temas de la agenda; | UN | ٣ - ترحب أيضا برغبة مؤتمر نزع السلاح في تحقيق تقدم موضوعي خلال دورته لعام ٨٩٩١، وتعرب عن اﻷمل في أن يؤدي إجراء مشاورات ملائمة خلال الفترة ما بين الدورات إلى بدء العمل مبكرا بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال؛ |
4. Reconoce el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por concepto de la explotación, la pérdida o el agotamiento de sus recursos naturales, o de lo que constituye una amenaza para ellos, y expresa la esperanza de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo; | UN | ٤ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض عن أي استغلال لموارده الطبيعية أو فقدها أو نضوبها أو إلحاق الضرر بها، وتعرب عن اﻷمل في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات المركز النهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي؛ |
3. Acoge también con satisfacción el deseo de la Conferencia de Desarme de procurar que en su período de sesiones de 1998 se logre un avance significativo, y expresa la esperanza de que mediante la celebración de consultas apropiadas entre períodos de sesiones sea posible iniciar tempranamente la labor sobre diversos temas de la agenda; | UN | ٣ - ترحب أيضا برغبة مؤتمر نزع السلاح في تحقيق تقدم موضوعي خلال دورته لعام ٨٩٩١، وتعرب عن اﻷمل في أن يؤدي إجراء مشاورات ملائمة خلال الفترة ما بين الدورات إلى بدء العمل مبكرا بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال؛ |
Cuba celebra la creación de ONU Mujer y espera que elabore mecanismos para el seguimiento de los compromisos de la Conferencia de Beijing. | UN | وترحّب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة وتعرب عن الأمل في أن يطوّر هذا الجهاز آليات لمتابعة التزامات مؤتمر بيجين. |
9. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; | UN | ٩ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا مينشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛ |
Por último, la República de Croacia deplora que los problemas indicados en cuanto a su cooperación con el Tribunal se hayan planteado ante el Consejo de Seguridad y expresa su esperanza de que sean resueltos pronta y satisfactoriamente por medios jurídicos y en comunicación directa con el Tribunal. | UN | وفي الختام، تأسف جمهورية كرواتيا ﻷن المشاكل المبينة فيما يتعلق بتعاونها مع المحكمة الدولية قد عرضت على مجلس اﻷمن، وتعرب عن اﻷمل في أن تُحل بنجاح قريبا بالسبل القانونية وبالاتصال المباشر مع المحكمة. |
espera que se evite la lamentable experiencia de las negociaciones sobre el presupuesto por programas para el actual bienio. | UN | وتعرب عن الأمل في أن يتم تفادي تكرار التجربة المؤسفة المتعلقة بالتفاوض على الميزانية البرنامجية للسنتين الحاليتين. |
Belarús considera la concertación de estos acuerdos como pasos prácticos importantes en el camino hacia el logro de una solución amplia del conflicto en el Oriente Medio y manifiesta la esperanza de que ayuden a progresar en la etapa final de las negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | وتعتبر بيلاروس إبرام هذه الاتفاقات خطوات عملية هامة على الدرب المؤدي إلى تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط وتعرب عن اﻷمل في أن تسهم هذه الاتفاقات في التقدم في المرحلــة النهائيـــة مــن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية. |