se han reforzado y adoptado más ampliamente prácticas óptimas destinadas a reducir la demanda de drogas ilícitas y a mejorar el tratamiento de los toxicómanos. | UN | وتعززت الممارسات الفضلى الهادفة إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتحسين علاج متعاطي المخدرات، واعتمدت تلك الممارسات على نطاق أوسع. |
se ha fortalecido el acceso a los servicios de salud, y la mayoría de la población está a un radio de 15 kilómetros de un centro de salud. | UN | وتعززت فرص الوصول إلى الخدمات الصحية مع وجود غالبية السكان في مدى ١٥ كيلومترا من أي مرفق صحي. |
Como resultado de esas intervenciones, aumentaron los niveles de ingresos y se fortaleció la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel familiar y de la comunidad. | UN | وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
También se reforzaron las iniciativas de locales de integración en Europa y África Occidental. | UN | وتعززت أيضا مبادرات الإدماج المحلية في أوروبا وغرب أفريقيا. |
Los programas de atención primaria a la salud se han fortalecido en todas partes. | UN | وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل. |
La buena imagen de la Fundación se ha visto reforzada en los círculos en que estamos interesados. | UN | وتعززت الصورة الجيدة للمؤسسة في الأوساط التي نتعامل معها. |
Al llegar a su fin esta reunión plenaria de alto nivel, esa fe se ha avivado y fortalecido. | UN | وفيما نغادر هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى الحاسم، فإن ثقتنا قد تجددت وتعززت. |
La capacidad de gestión monetaria de los bancos centrales se ha reforzado, y su circulación interna de la información y prácticas de contabilidad han mejorado. | UN | وتعززت قدرة المصارف المركزية على اﻹدراة النقدية، وتحسنت تدفقات معلوماتها الداخلية وممارساتها المحاسبية. |
Esos vínculos se fortalecieron en algunas regiones del país sin que las autoridades responsables de sancionarlos ejercieran acciones contundentes para enfrentarlos. | UN | وتعززت هذه الروابط في بعض مناطق البلد، ولم تتخذ السلطات المسؤولة عن المعاقبة عليها إجراءات حاسمة بهذا الشأن. |
Tras el establecimiento de la Oficina de Ética se han reforzado estos programas y se elaborarán otros nuevos para satisfacer las necesidades que vayan surgiendo. | UN | وتعززت هذه البرامج بإنشاء مكتب الأخلاقيات، وسيتم وضع برامج جديدة لتلبية الاحتياجات المتنامية. |
se han reforzado los servicios de aduanas de Kosovo pero aun quedan pendientes varias mejoras en lo que respecta a su cooperación con la policía y a la gestión integrada de las fronteras. | UN | وتعززت الجمارك في كوسوفو ولكن يُنتظر إدخال تحسينات أخرى في مجال تعاونها مع الشرطة وفي مجال الإدارة المتكاملة للحدود. |
También se han reforzado las obligaciones de las empresas públicas del sector audiovisual en materia de igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وتعززت أيضا التزامات شركات الوسائل السمعية والبصرية في مجال المساواة بين المرأة والرجل. |
La Sala de Apelaciones se ha fortalecido, en cierto grado, con dos magistrados adicionales procedentes del Tribunal Internacional para Rwanda, que prestan servicio en las Salas de Apelaciones de ambos Tribunales. | UN | وتعززت دائرة الاستئناف إلى حد ما بقاضيين إضافيين من المحكمة الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين. |
se ha fortalecido su relación con el coordinador residente de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta a las actividades del programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وتعززت علاقته بمنسق الأمم المتحدة المقيم، خاصة في ما يتعلق ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
se fortaleció la relación con la célula de búsqueda de civiles de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | وتعززت العلاقة مع خلية متابعة المدنيين التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
se aumentó la transparencia, se reforzaron los enfoques multilaterales y se impulsó un enfoque basado en los resultados respecto de las políticas públicas. | UN | وتحسنت الشفافية وتعززت النُهُج المتعددة الأطراف وتدعَّم الأخذ بنهج قائم على النتائج في تناول السياسة العامة. |
La policía y las fuerzas armadas se han fortalecido y han asumido con éxito la responsabilidad de mantener la seguridad nacional. | UN | وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني. |
La base manufacturera nacional se ha visto reforzada por los efectos de " rebase " de antiguos empleados de ETN que han creado sus propias empresas y por las mismas ETN que han creado empresas nacionales. | UN | وتعززت قاعدة التصنيع المحلية بالآثار غير المباشرة لموظفي الشركات عبر الوطنية السابقين الذين أنشأوا شركاتهم الخاصة والشركات عبر الوطنية أنفسها التي أنشأت شركات محلية. |
La representante expresó su reconocimiento por la labor que se había realizado hasta la fecha, en particular el proceso de participación que se había perfilado y fortalecido con el tiempo. | UN | 15 - وأعربت الممثلة عن تقديرها للعمل الذي أنجز حتى الآن، لا سيما عملية المشاركة التي تطورت وتعززت بمرور الوقت. |
Se ha aprobado una ley de lucha contra la corrupción y se ha reforzado la capacidad de auditoría y control financiero. | UN | وقد صدر قانون لمحاربة الفساد وتعززت قدرات الرقابة المالية ومراجعة الحسابات. |
Las principales monedas europeas se fortalecieron a principios del bienio, pero al cierre del ejercicio económico prácticamente no habían variado. | UN | وتعززت العملات الأوروبية الرئيسية في بداية فترة السنتين، إلا أنها ظلت دون تغيير يُذكر في نهاية السنة المالية. |
La capacidad nacional para el intercambio de información fundamental con otros países, como Colombia, España, Guinea, Liberia y el Reino Unido, ha aumentado considerablemente. | UN | وتعززت إلى حد كبير القدرات الوطنية على تبادل المعلومات الهامة مع البلدان الأخرى، مثل إسبانيا وغينيا وكولومبيا وليبريا والمملكة المتحدة. |
La capacidad de despliegue rápido se mejoró mediante iniciativas en los aspectos del personal -- militar, de policía civil y civil -- y del material. | UN | وتعززت قدرات النشر السريع باتخاذ مبادرات في مجالي الأفراد - من عسكريين وشرطة مدنية وموظفين مدنيين - والعتاد. |
se aumentó la capacidad de los encargados de llevar adelante y regular estas actividades en las subregiones occidental y septentrional de África en lo relativo a las cuestiones de mercados de capital. | UN | وتعززت قدرات الأخصائيين والمنظمين في منطقتي غرب وشمال أفريقيا دون الإقليميتين فيما يتعلق بقضايا أسواق رأس المال. |
Nuestros esfuerzos se han visto facilitados gracias a la participación activa del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional, a los que continuamos agradeciendo. | UN | وتعززت جهودنا بالالتزام الفعال لمجلس الأمن والمجتمع الدولي الذي مازلنا نشعر بالامتنان له. |
El proceso se consolidó aún más a mediados de 2009 al nombrarse a un funcionario más, por un período de seis meses, para que prestara ayuda en el seguimiento. | UN | وتعززت هذه العملية مرة أخرى في أواسط عام 2009 من خلال إضافة موظف منتدب لفترة ستة أشهر للمساعدة في عملية المتابعة. |
se reforzó la capacidad del Ministerio de Planificación con el despliegue de dos asesores en estadística. | UN | وتعززت قدرة وزارة التخطيط من خلال إلحـاق مستشاريـْـن إحصائيـيـن اثنيـن بهـا. |